Anterior Próxima
← Voltar para Мумий ТролльМумий Тролль

Кораллы

Korally

Corais

Álbum: Слияние и Поглощение
Compositor: Ilya Lagutenko
Letrista: Ilya Lagutenko
Arranjador: Mumiy Troll

Letra em Russo

Мы – кораллы
Зацепившись языками за туманы
Как русалок соблазняют капитаны
На любовь подсели рьяно, наркоманы

Мы – кораллы
Принцы моря и принцессы океана
Развратившие тайфуны ураганы
Красотою упивавшиеся до дурмана

Мы – кораллы
Жизнью, кровью и любовью
Мы клянемся до последней капли моря

Мы – кораллы

Проредили честно все лямы и маны
Лихорадку разбивать эфералганом
Перетряхивали сердце на романы

Мы – кораллы

Возбудившись на погоду, строя драмы
И вонзившись во глубинные кошмары
На чужие поцелуи ревновалы

Tradução em Português

Nós somos corais
Agarrados com as línguas aos nevoeiros
Como capitães seduzem sereias
Viciámo-nos no amor avidamente, toxicodependentes

Nós somos corais
Príncipes do mar e princesas do oceano
Que perverteram tufões e furacões
Embriagando-se com a beleza até ao delírio

Nós somos corais
Pela vida, pelo sangue e pelo amor
Nós juramos até à última gota de mar

Nós somos corais

Gastámos [diluímos] honestamente todos os milhões e dinheiros
Para quebrar a febre com Efferalgan
Sacudimos o coração em romances

Nós somos corais

Excitados com o tempo [meteorologia], criando dramas
E cravando-nos nos pesadelos profundos
Tínhamos ciúmes dos beijos alheios

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Mar, Dinheiro e Ressacas
Lyamy i Many (Лямы и маны): Lagutenko usa gíria dos novos-ricos russos. Lyamy é gíria para "milhões" (de rublos ou dólares), derivado de limon (limão/milhão). Many vem do inglês "money". Ele diz que gastaram tudo isso honestamente.

Efferalgan: A referência específica a este medicamento (um analgésico e antipirético efervescente popular na Rússia) traz a canção do romantismo marinho para a realidade crua de uma ressaca ou febre após uma noite de excessos.

Podseli (Подсели): O verbo podset' significa "sentar-se ao lado", mas na gíria é usado especificamente para "ficar viciado" em drogas. Aqui, eles viciaram-se (podseli) no amor.

Revnovaly (Ревновалы): Lagutenko brinca com a fonética. A palavra correta seria Revnovali (tinham ciúmes), mas ele altera a terminação para rimar com Korally, criando um neologismo sonoro.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Коралл[Ka-RALL]CoralSubstantivo masculino.
Русалка[Ru-SAL-ka]SereiaSubstantivo feminino. Figura mitológica eslava.
Подсесть[Pad-SYEST']Viciar-se / Ficar agarrado (gíria) / Sentar-se ao ladoVerbo perfeito. 'Podseli na lyubov'' (Viciaram-se no amor).
Упиваться[U-pi-VAT'-sya]Embriagar-se / Deleitar-se excessivamenteVerbo imperfeito. 'Upivayutsya krasotoy' (Embriagam-se com a beleza).
Дурман[Dur-MAN]Delírio / Estupefaciente / Erva-do-diaboSubstantivo masculino. Estado de confusão ou intoxicação.
Ревновать[Riv-na-VAT']Ter ciúmesVerbo imperfeito.

Parte 2: Caso Instrumental (Meios e Juramentos)
O Instrumental responde a "com o quê?" ou "por quem/quê?":
• Зацепившись языками (Agarrados com as línguas).
• Упивавшиеся красотою (Embriagando-se com a beleza - terminação poética -oyu).
• Клянемся жизнью, кровью и любовью (Juramos pela vida, sangue e amor).

Parte 3: Gerúndios Passados (Vonzivshis')
Descrevem ações que aconteceram antes ou simultaneamente:
Зацепившись (Tendo-se agarrado / Agarrados).
Возбудившись (Tendo-se excitado).
Вонзившись (Tendo-se cravado/espetado).
Formam-se com o sufixo -вши- + сь (reflexivo).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На что они подсели?

Em que é que eles se viciaram?

Liga as rimas/conceitos:

Russo:
Лихорадка (Febre)
Русалки (Sereias)
Кораллы (Corais)
Português:
Rima com 'Revnovaly' (Ciumentos)
Efferalgan
Capitães

До чего они клянутся?

Até quando/onde eles juram?