Anterior Próxima
← Voltar para Мумий ТролльМумий Тролль

Стёкла

Stekla

Vidros

Álbum: Меамуры
Compositor: Ilya Lagutenko
Letrista: Ilya Lagutenko
Arranjador: Mumiy Troll

Letra em Russo

Разбитое стекло
Если мячи не попадают
Невольно пролетая
Зря прятаться
Попробуй не смотреть с укором на меня
Не расплавлюсь я
Нет не убегаю нет

Незамеченным не брошу
Ведь я хороший
И день хороший
И жить нам в нем придется долго
А стекла поменяем

И сетки все забьем голами
Голами до отказа
Пусть станет дурно нам до искорок в глазах
Как будто вылетела фаза
Бах! Бах! Бах!
И раскидает нас по небу дальше

Незамеченным не брошу
Ведь я хороший
И день хороший
И жить нам в нем придется долго
Жутко повезло

Ответы всем найти
И дальше на пути
Всех встретить и обнять
И кроме звезд уже все больше не достать
Их не потерять
Будь как будет
Так должно быть
А стекла поменяем

Звезды поменяем

Tradução em Português

Vidro partido
Se as bolas não acertam [no alvo]
Passando a voar involuntariamente
É inútil esconder-se
Tenta não olhar com reprovação para mim
Eu não me vou derreter
Não, não fujo, não

Não deixarei [o erro] passar despercebido
Pois eu sou bom [boa pessoa]
E o dia é bom
E teremos de viver nele muito tempo
E os vidros mudaremos

E encheremos as redes todas com golos
Golos até não dar mais [até à recusa]
Que nos sintamos mal até ver faíscas nos olhos
Como se tivesse saltado a fase [eletricidade]
Bang! Bang! Bang!
E espalhar-nos-á pelo céu mais longe

Não deixarei passar despercebido
Pois eu sou bom
E o dia é bom
E teremos de viver nele muito tempo
Tivemos uma sorte terrível [enorme]

Encontrar respostas para todos
E mais à frente no caminho
Encontrar e abraçar todos
E além das estrelas já não se alcança mais nada
Não as perder
Seja como for
Tem de ser assim
E os vidros mudaremos

As estrelas mudaremos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Futebol de Rua e Otimismo
Vidros Partidos: A imagem central evoca a infância russa nos pátios (dvor), onde jogar à bola muitas vezes resultava numa janela partida. Em vez de fugir (o instinto da criança), o herói adulto diz: «Não fujo... pois eu sou bom e o dia é bom». É uma metáfora para aceitar erros na vida: tudo se repara, os vidros mudam-se.

Golami do otkaza (Golos até à recusa): A expressão do otkaza significa "ao máximo", "até encher", "até não caber mais". Marcar golos até à exaustão.

Vyletela faza (A fase saltou): Uma referência elétrica. Quando a "fase salta" ou "o fusível queima", as luzes apagam-se e saltam faíscas. Aqui descreve a intensidade da emoção ou do impacto ("Bang! Bang! Bang!").

Zhutko povezlo (Sorte terrível): O advérbio Zhutko vem de Zhut' (Terror/Pavor), mas na gíria usa-se como intensificador positivo: "Terrivelmente sortudo" ou "Sorte à brava".

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Укор[U-KOR]Reprovação / CensuraSubstantivo masculino. 'Smotret' s ukorom' (Olhar com reprovação).
Невольно[Ni-VOL'-na]Involuntariamente / Sem quererAdvérbio.
Расплавиться[Ras-PLA-vit'-sya]Derreter-se / Fundir-seVerbo perfeito. O herói não se derrete (não desaparece) com a vergonha.
Искорки[IS-kar-ki]Faíscas / Centelhas (pequenas)Plural diminutivo. 'Iskorki v glazakh' (Faíscas nos olhos - de pancada ou tontura).
Жутко[ZHUT-ka]Terrivelmente / Muito (Gíria)Advérbio. 'Zhutko krasivo' (Terrivelmente bonito).
Достать[Das-TAT']Alcançar / Arranjar / ObterVerbo perfeito. Chegar a algo difícil (como as estrelas).

Parte 2: Futuro Necessário (Pridetsya)
O verbo impessoal Придется (de Priti - vir/chegar) usa-se para expressar necessidade futura (Ter de / Haver que):
• Нам придется жить (Teremos de viver / Caber-nos-á viver).
• É inevitável, mas aqui não é negativo, é uma aceitação do destino.

Parte 3: Expressão «Zrya» (Em vão/Inútil)
Зря прятаться (É inútil esconder-se / Esconder-se em vão).
Zrya é um advérbio muito comum para dizer que uma ação não vale a pena ou foi desperdiçada: Ty eto sdelal zrya (Fizeste isso para nada/em vão).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что разбили мячом?

O que partiram com a bola?

Liga as reações:

Russo:
Стекла (Vidros)
Герой (Herói)
Сетки (Redes)
Português:
Não foge (Ne ubegayu)
Mudaremos (Pomenyaem)
Encheremos de golos (Zabyem)

Какой день у героя?

Como é o dia do herói?