Anterior Próxima
Letra em Russo
Открыты все дороги
Размечены пути
Рвать когти делать ноги
Нет лучше
Полетим
Пусть карты ненадежны
Не обозначены задачи
Пред нами мира все
Надежды
Все нипочем и мы не плачем
Нананана на на нананана на на
На удачу чу чу на на на на
На
Все все эти шансы
Все те два из ста
И те здесь словно иностранцы
Как
Будто виза им нужна
Усталый но счастливый
Мои глаза - смотреть
Откройтесь!
Бензин остался
Еще есть силы
Будет утро
Значит и
Сочтемся
Размечены пути
Рвать когти делать ноги
Нет лучше
Полетим
Пусть карты ненадежны
Не обозначены задачи
Пред нами мира все
Надежды
Все нипочем и мы не плачем
Нананана на на нананана на на
На удачу чу чу на на на на
На
Все все эти шансы
Все те два из ста
И те здесь словно иностранцы
Как
Будто виза им нужна
Усталый но счастливый
Мои глаза - смотреть
Откройтесь!
Бензин остался
Еще есть силы
Будет утро
Значит и
Сочтемся
Tradução em Português
Todas as estradas estão abertas
Os caminhos estão marcados
Rasgar garras, fazer pernas [fugir/arrancar]
Não há melhor
Voaremos
Que os mapas não sejam fiáveis
As tarefas não estão designadas
Diante de nós todas as esperanças
Do mundo
Tudo é fácil [nada importa] e nós não choramos
Nanana... Para dar sorte... Toma
Todas todas estas hipóteses
Todas aquelas duas em cem
E essas aqui são como estrangeiros
Como
Se precisassem de visto
Cansado mas feliz
Os meus olhos - [para] ver
Abram-se!
Restou gasolina
Ainda há forças
Haverá manhã
Então acertaremos contas [viveremos para ver]
Os caminhos estão marcados
Rasgar garras, fazer pernas [fugir/arrancar]
Não há melhor
Voaremos
Que os mapas não sejam fiáveis
As tarefas não estão designadas
Diante de nós todas as esperanças
Do mundo
Tudo é fácil [nada importa] e nós não choramos
Nanana... Para dar sorte... Toma
Todas todas estas hipóteses
Todas aquelas duas em cem
E essas aqui são como estrangeiros
Como
Se precisassem de visto
Cansado mas feliz
Os meus olhos - [para] ver
Abram-se!
Restou gasolina
Ainda há forças
Haverá manhã
Então acertaremos contas [viveremos para ver]
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Gíria de Fuga e Otimismo
Uma música sobre arriscar tudo e fazer-se à estrada.
2. Делать ноги (Delat' nogi) - Literalmente "fazer pernas".
Uma música sobre arriscar tudo e fazer-se à estrada.
• Rasgar garras e Fazer pernas: Lagutenko usa duas expressões idiomáticas clássicas do calão (gíria criminal que entrou na linguagem comum) para significar "fugir" ou "ir embora depressa":
1. Рвать когти (Rvat' kogti) - Literalmente "rasgar/arrancar as garras" (como um animal que arranca a terra ao correr).2. Делать ноги (Delat' nogi) - Literalmente "fazer pernas".
• Na udachu (À sorte): Fazer algo na udachu é agir sem plano, confiando apenas na sorte ou no destino. É o espírito da aventura russa.
• Ni po chem (Нипочем): Uma expressão que significa "não importa", "é canja" ou "não nos afeta". Nam more po koleno (O mar dá-nos pelo joelho / Nada nos detém).
• Sochtemsya (Сочтемся): Do verbo Sochest' (Contar/Calcular). Significa "acertaremos as contas" ou "resolveremos isso depois". Vem do provérbio Svoi lyudi - sochtemsya (Somos gente próxima, depois entendemo-nos).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Удача | [U-DA-cha] | Sorte / Sucesso | Substantivo feminino. 'Na udachu' (Para dar sorte). |
| Нипочем | [Ni-pa-CHYOM] | Não importa / É fácil / Não afeta | Advérbio coloquial. 'Mne eto nipochem' (Isso não me afeta nada). |
| Ненадежный | [Ni-na-DYOZH-ny] | Não fiável / Inseguro | Adjetivo. Oposto de 'Nadezhny' (Fiável). |
| Размечены | [Raz-MYE-che-ny] | Marcados / Sinalizados | Particípio passivo curto. Os caminhos têm marcas. |
| Сочтемся | [Sach-TYOM-sya] | Acertaremos contas / Entender-nos-emos | Verbo futuro. De 'Sochestsya'. |
| Иностранец | [I-nas-TRA-nets] | Estrangeiro | Substantivo masculino. |
Parte 2: Imperativo Reflexivo «Откройтесь»
• Откройтесь (Abram-se!)
• Verbo Otkryt'sya (Abrir-se/Revelar-se).
• O sufixo -тесь indica imperativo plural (ou formal) de um verbo reflexivo.
Parte 3: Adjetivos Curtos vs Longos
• Усталый (Cansado - forma longa, atributo permanente ou estado geral).
• Устал (Cansou-se - forma verbal) ou Устал (forma curta adjetival).
• Aqui ele usa Ustalyy no schastlivyy (Cansado mas feliz) como uma descrição do seu estado de espírito na estrada.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что означают фразы «рвать когти» и «делать ноги»?
O que significam as frases «rasgar garras» e «fazer pernas»?
Liga as condições da viagem:
Russo:
Карты
Бензин
Дороги
Português:
Abertas (Otkryty)
Não fiáveis (Nenadezhny)
Restou (Ostalsya)
Сколько шансов из ста?
Quantas hipóteses em cem?
🎵 Outras Músicas de "Меамуры"
1
В рейс
V reys
De Viagem / Em Rota
3
Это по любви
Eto po lyubvi
É por amor
4
Глубже
Glubzhe
Mais Fundo
5
Морская капуста
Morskaya kapusta
Algas Marinhas / Couve do Mar
6
Плюс 28
Plus 28
Mais 28
7
Доброе утро, планета!
Dobroe utro, planeta!
Bom dia, Planeta!
8
Стёкла
Stekla
Vidros
9
Недопонимающая
Nedoponimayushchaya
A que não compreende / A que entende mal
10
Знакомым столичным
Znakomym stolichnym
Aos conhecidos da capital
11
Обещания
Obeshchaniya
Promessas
