Anterior Próxima
← Voltar para Мумий ТролльМумий Тролль

Знакомым столичным

Znakomym stolichnym

Aos conhecidos da capital

Álbum: Меамуры
Compositor: Ilya Lagutenko
Letrista: Ilya Lagutenko
Arranjador: Mumiy Troll

Letra em Russo

Что ж если уж и твой муж
Прячется в душ
Когда ты балуешь
На виду не у тех а с кем ты дружишь

Да вот и я и не друг -
Почти знакомый
Но еще не такой до боли
И никак не завернуть уже до дома

Так одинок уголек
Тепл но юрок
Не хотел да обижу

Сегодня ближе до Парижа
Сегодня виды на Мадрид

Сегодня ближе до Парижа
А мы в Москву гонять тоску

А мы в Москву прогнать тоску

Tradução em Português

Pois bem, se até o teu marido
Se esconde no duche
Quando tu fazes das tuas [te portas mal]
À vista não daqueles [estranhos], mas de com quem és amiga

E aqui estou eu, nem sou amigo -
Quase um conhecido
Mas ainda não tão [próximo] até doer
E já não dá para virar para casa de maneira nenhuma

Tão solitária é a brasa [carvãozinho]
Quente mas esquiva [ágil]
Não queria, mas vou ofender

Hoje é mais perto até Paris
Hoje há vistas para Madrid

Hoje é mais perto até Paris
Mas nós [vamos] para Moscovo enxotar a melancolia

Mas nós para Moscovo expulsar a melancolia

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Alta Sociedade e a «Toska»
Conhecidos da Capital: A música satiriza a vida boémia de Moscovo. O marido "esconde-se no duche" para ignorar a infidelidade ou o comportamento provocador da esposa com os amigos.

Gonyat' Tosku (Enxotar a melancolia): Uma expressão profundamente russa. Toska é uma tristeza existencial, tédio ou angústia sem motivo específico. "Ir para Moscovo enxotar a toska" sugere ir para a capital beber e festejar para esquecer o vazio interior, em contraste com o romantismo de Paris ou Madrid.

Vidy na Madrid (Vistas para Madrid): A expressão imet' vidy na... (ter vistas sobre...) significa ter planos ou intenções para algo. Aqui joga com o sentido literal de paisagem e o sentido de planear uma viagem.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Столичный[Sta-LICH-ny]Da capital / MetropolitanoAdjetivo. De 'Stolitsa' (Capital). 'Stolichnyy salat' (Salada russa).
Баловать[Ba-lo-VAT']Mimar / Portar-se mal / BrincarVerbo imperfeito. Aqui no sentido de 'brincadeira perigosa' ou flirt aberto.
Уголёк[U-ga-LYOK]Brasa / CarvãozinhoSubstantivo masculino. Diminutivo de 'Ugol'' (Carvão).
Юрок[Yu-ROK]Ágil / Esquivo / IrrequietoAdjetivo curto masculino. De 'Yurkiy'. Alguém que se move depressa e escapa.
Тоска[Tas-KA]Melancolia / Angústia / SaudadeSubstantivo feminino. Conceito chave da alma russa.
Прогнать[Prag-NAT']Expulsar / Enxotar / Mandar emboraVerbo perfeito.

Parte 2: Adjetivos Curtos (Tepl, Yurok)
Na poesia, usam-se frequentemente as formas curtas dos adjetivos para descrever qualidades temporárias ou para rima:
Тепл (Quente) - Forma curta de Teplyy.
Юрок (Ágil) - Forma curta de Yurkiy.
• Estas formas concordam apenas em género e número, não têm caso.

Parte 3: Preposição «Do» vs «V»
Lagutenko contrasta destinos:
• Ближе до Парижа (Mais perto até Paris - Distância).
• Мы в Москву (Nós [vamos] para Moscovo - Direção/Movimento).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Куда они едут гонять тоску?

Para onde vão eles enxotar a melancolia?

Liga as características do carvão (ugolyok):

Russo:
Одинок (Solitário)
Тепл (Quente)
Юрок (Ágil/Esquivo)
Português:
Estado emocional
Temperatura
Movimento

Где прячется муж?

Onde se esconde o marido?