Anterior
← Voltar para MiyaGiMiyaGi

Yamakasi

Yamakasi

Yamakasi

Álbum: Yamakasi
Compositor: MiyaGi & Andy Panda
Letrista: MiyaGi & Andy Panda
Arranjador: MiyaGi & Andy Panda

Letra em Russo

Мое маленькое гетто не оставит без ответа
Тут что ни полемика — круче Дом Советов
Выкорчевывают корни, нам, ну точно, мало шансов
Сторона менталитета набирает новобранцев
Набирают обороты, наши взгляды перепеты
За деяния дедов воздвигали монументы
Мы топили за любовь — каждый, по-любому, предал
Мы романтики районов и той связи поколений
Тут пробито чело, брел огонь и гори ясно
Я в приподнятом и хуй кто повлияет на мой настр
Я не даром недоволен своим батманом опасно
Я скурил эту агонию и выплюнул компас этот
Который нах было велел забить на все благое
Орджоникидзе мой родной — кузница героев
И пусть сгорает все плохое, как горела Троя
Ведь это мой Детройт, моя паранойя

Непомерная моя чистая сторона
Справедливо принимала гостей
Улыбалась тем, кто был близок по духу нам
Прогоняла смрад и нелепости
Красота этого города горела неистово
Обжигала сводками новостей
Бога я молю за тебя, Родина, близкого
С тобой одной до конца, хоть убей
Непомерная моя чистая сторона
Справедливо принимала гостей
Улыбалась тем, кто был близок по духу нам
Прогоняла смрад и нелепости
Красота этого города горела неистово
Обжигала сводками новостей
Бога я молю за тебя, Родина, близкого
С тобой одной до конца, хоть убей

С ветром сдуло всех людей, на квадрате слезы
Смотром утром новый день, я принес те розы
Добрым светом льется в путь ноша человека
Дай им сил и пусть невзгоды также сдует ветром
И так, и так что-то не так
Я же хотел, как лучше, факт
Мрак или попал впросак
Или и так, и сяк, на первый взгляд тут и рай, и ад
Клик-клак, пока маячут, брат
В этом аппарате словарный заряд
На мушке, на мушке каждый, кто полезет в дом
Не суй свой нос, Пиноккио, тут встретят с топором
Пятиэтажки помнят Энди
Пятиэтажки — ностальгия, поднимаю пепел
Перед глазами мама и добрые соседи
Флэшбеки, я дорожу этим
Я представляю город братский
Есть свой Бэтмен, но без маски
Есть, за что любить его, есть, за что сказать
Приезжайте в гости, если любите мечтать

Непомерная моя чистая сторона
Справедливо принимала гостей
Улыбалась тем, кто был близок по духу нам
Прогоняла смрад и нелепости
Красота этого города горела неистово
Обжигала сводками новостей
Бога я молю за тебя, Родина, близкого
С тобой одной до конца, хоть убей

Tradução em Português

O meu pequeno gueto não deixará sem resposta
Aqui qualquer polémica é mais forte que a Casa dos Sovietes
Arrancam as raízes, nós, certamente, temos poucas hipóteses
O lado da mentalidade recruta novos membros
Ganham velocidade, as nossas visões foram re-cantadas
Pelos feitos dos avós erguiam monumentos
Nós lutávamos [topili] pelo amor — cada um, de qualquer forma, traiu
Nós somos os românticos dos bairros e daquela ligação de gerações
Aqui a testa está furada, o fogo vagueava e arde claramente
Estou bem-disposto e c*ralho para quem influenciar o meu humor
Não é à toa que estou perigosamente insatisfeito com o meu Batman
Eu fumei esta agonia e cuspi este compasso
Que dizia para cagar em tudo o que é bom
Ordzonikidze, minha terra natal — forja de heróis
E que arda tudo o que é mau, como ardeu Troia
Pois este é o meu Detroit, a minha paranoia

A minha desmedida e limpa terra [lado]
Recebia os hóspedes com justiça
Sorria àqueles que nos eram próximos de espírito
Expulsava o fedor e os absurdos
A beleza desta cidade ardia furiosamente
Queimava com os boletins de notícias
Eu rezo a Deus por ti, Pátria, pelo próximo
Contigo até ao fim, nem que me matem [custo o que custar]

O vento soprou todas as pessoas, no quarteirão há lágrimas
Vejo de manhã um novo dia, eu trouxe aquelas rosas
O fardo do homem derrama-se como luz boa no caminho
Dá-lhes forças e que o vento sopre também as adversidades
E assim, e assim, algo não está bem
Eu queria fazer o melhor, facto
Trevas ou meti-me em sarilhos
Ou assim e assado, à primeira vista aqui é o paraíso e o inferno
Click-clack, enquanto acenam, irmão
Neste aparelho há uma carga de vocabulário
Na mira, na mira está qualquer um que entre em casa
Não metas o nariz, Pinóquio, aqui recebem-te com um machado
Os prédios de cinco andares lembram-se do Andy
Prédios de cinco andares — nostalgia, levanto a cinza
Diante dos olhos a mãe e os bons vizinhos
Flashbacks, eu valorizo isto
Eu represento a cidade fraterna
Tem o seu próprio Batman, mas sem máscara
Há razões para a amar, há o que dizer
Venham visitar-nos, se gostam de sonhar

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Ordzonikidze: A Forja de Heróis
MiyaGi refere-se à sua cidade natal, Vladikavkaz, pelo seu nome soviético: Ordzonikidze (usado entre 1931-1944 e 1954-1990). A expressão «Forja de heróis» (кузница героев) é um orgulho local: a Ossétia do Norte tem uma das maiores taxas per capita de Heróis da União Soviética (condecoração militar) e campeões olímpicos (especialmente em luta livre).

O Meu Detroit
Ele compara Vladikavkaz a Detroit. Detroit é famosa por ser uma cidade industrial dura, com altos índices de criminalidade, mas também um berço musical incrível (Motown, Techno, Hip Hop). É uma metáfora para uma cidade difícil, decadente, mas criativamente poderosa e amada.

Piyatietazhki (Prédios de 5 andares)
As «Пятиэтажки» (Piyatietazhki) são os blocos de apartamentos soviéticos (Khrushchyovkas) onipresentes na Rússia. Eles simbolizam a infância humilde, a vida de bairro e a nostalgia comunitária («lembram-se do Andy... bons vizinhos»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кузница[KUZ-ni-tsa]Forja / FerrariaLugar onde se forja metal (ou heróis).
Новобранец[Na-va-BRA-nets]Recruta / NovatoSubstantivo masculino.
Нелепость[Ni-LYE-past']Absurdo / Coisa ridículaSubstantivo feminino.
Мрак[Mrak]Trevas / EscuridãoSubstantivo masculino.
Пепел[PYE-pel]CinzaCinza de cigarro ou de algo queimado.
Непомерная[Ni-pa-MYER-na-ya]Desmedida / Excessiva / EnormeAdjetivo feminino.

Parte 2: A Gíria «Topit' za» (Топить за)
Na frase «Мы топили за любовь»:
• O verbo Топить significa literalmente "afogar" ou "aquecer (fornalha)", e em gíria de carros "pisar o acelerador".
• Na gíria moderna russa, Топить за [algo] significa apoiar fervorosamente, lutar por, defender uma causa.
Significado: "Nós lutávamos/apoiávamos o amor".

Parte 3: Expressão «Khot' ubey» (Хоть убей)
• Literalmente: "Mesmo que [me] mates".
• Significa: "Não importa o quê", "Custe o que custar" ou "Não consigo de jeito nenhum" (dependendo do contexto).
• Frase: С тобой одной до конца, хоть убей (Contigo até ao fim, custe o que custar / nem que me matem).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

O que é «Орджоникидзе» na música?

A que se refere o nome Ordzonikidze?

Liga as palavras russas à tradução:

Russo:
Гость
Пепел
Кузница
Português:
Forja
Cinza
Hóspede/Convidado

O que significa a expressão «Топить за любовь»?

Qual é o sentido da gíria «Topit' za»?