Anterior Próxima
← Voltar para КукрыниксыКукрыниксы

Экклезиаст

Ecclesiastes

Eclesiastes

Álbum: Артист
Compositor: Alexey Gorshenev
Letrista: Alexey Gorshenev
Arranjador: Kukryniksy

Letra em Russo

Свой черед всему - всему и всякому придет
Под небом всякой вещи будет срок
Богатый или нищий одинок, бросаешь или ищешь
Время жить и время загибаться, говорить и молчать
И время разрушаться, обнимать и не лгать
И время уклоняться от объятий, все бросать, рыдать и смеяться

Все уйдет в дым, в прах, и все придет из праха
Все найдут стыд и страх, кто даже жил без страха
Не найдет под солнцем тень, кто хочет все замазать
Кто всю жизнь жрал людей - сожрет грязь, слякоть
И предал сердце я тому, что бы познать мудрость
Различать радость, боль, безумие и глупость
И лишь понял, это все - томление духа в мудрости: печаль, скорбь
Умножать все это глупо

Tradução em Português

A sua vez para tudo - para tudo e para cada um chegará
Sob o céu para cada coisa haverá um prazo
Rico ou pobre, está-se só, quer abandones ou procures
Tempo de viver e tempo de definhar, de falar e de calar
E tempo de destruir-se, de abraçar e de não mentir
E tempo de se esquivar de abraços, de largar tudo, de chorar e de rir

Tudo se transformará em fumo, em pó, e tudo veio do pó
Todos encontrarão vergonha e medo, mesmo quem viveu sem medo
Não encontrará sombra sob o sol quem quer encobrir tudo
Quem a vida toda devorou pessoas - devorará lama e lodo
E entreguei o meu coração a isso, para conhecer a sabedoria
Distinguir alegria, dor, loucura e estupidez
E apenas compreendi que tudo isto é aflição de espírito na sabedoria: tristeza, mágoa
Multiplicar tudo isto é estúpido

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Rock Filosófico e a Herança de Salomão
Esta canção é uma adaptação lírica direta do Livro de Eclesiastes (em russo: «Экклезиаст»), tradicionalmente atribuído ao Rei Salomão. Alexey Gorshenev utiliza a estrutura do famoso Capítulo 3 («Tudo tem o seu tempo») para refletir sobre a transitoriedade da vida artística e humana.

Vaidade das Vaidades: A letra enfatiza o conceito bíblico de que todas as conquistas materiais e intelectuais são «fumo» ou «pó» (прах), uma temática que atravessa todo o álbum «Артист» ao lidar com a morte e o legado.

Justiça Poética: Gorshenev adiciona um tom mais sombrio e crítico ao texto original, especialmente na parte que menciona quem «devorou pessoas» (жрал людей), sugerindo que a história ou o destino reserva um final amargo para os opressores.

Aflição de Espírito (Томление духа): O termo bíblico para a busca fútil é central aqui. No contexto da banda, representa a exaustão do músico que tenta encontrar sentido através da sabedoria, apenas para descobrir que «quem aumenta a sabedoria, aumenta a dor».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Черед[Chi-RYOD]Vez / TurnoIndica a sucessão ordenada de eventos no tempo.
Срок[Srok]Prazo / PeríodoPode referir-se a uma validade ou ao tempo de vida de algo.
Прах[Prakh]Pó / Cinza / Restos mortaisTermo solene e bíblico para o que resta após a morte.
Мудрость[MU-drast']SabedoriaSubstantivo feminino.
Тень[Tyen']SombraSubstantivo feminino.
Скорбь[Skorp']Mágoa / Luto / PesarTristeza profunda, geralmente ligada a uma perda.

Parte 2: Estrutura «Время + Infinitivo»
Para expressar que é a ocasião propícia para uma ação, o russo utiliza a palavra Время (Tempo) seguida diretamente pelo verbo no Infinitivo.
Время жить (Tempo de viver).
Время молчать (Tempo de calar).
• Esta construção é impessoal e funciona como um axioma ou verdade universal.

Parte 3: O Uso do Futuro Simples para Destino
O uso de verbos no futuro simples (Perfectivo) como Придет (Virá) ou Уйдет (Irá embora/Desaparecerá) nesta letra não indica apenas um tempo verbal, mas a inevitabilidade de um evento.
Все уйдет (Tudo se irá) - enfatiza que o fim é certo e completo.
Все найдут (Todos encontrarão) - indica que ninguém escapará ao destino mencionado.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что будет у всякой вещи под небом?

O que haverá para cada coisa sob o céu?

Liga os opostos mencionados na música:

Russo:
Рыдать
Говорить
Жить
Português:
Смеяться (Rir)
Молчать (Calar)
Загибаться (Definhar)

Из чего всё пришло и во что всё уйдёт?

De onde veio tudo e em que é que tudo se transformará?