Anterior Próxima
← Voltar para Король и Шут

Лесник (Из сериала «Король и Шут»)
Lesnik (From the series «Korol i Shut»)
O Guarda-Florestal (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
Letra em Russo
[Куплет 1]
Замученный дорогой я выбился из сил
И в доме лесника я ночлега попросил
С улыбкой добродушной старик меня впустил
И жестом дружелюбным на ужин пригласил
[Припев]
Будь как дома, путник я ни в чём не откажу
Я ни в чём не откажу, я ни в чём не откажу
Множество историй коль желаешь, расскажу
Коль желаешь, расскажу, коль желаешь, расскажу
[Куплет 2]
На улице темнело, сидел я за столом
Лесник сидел напротив, болтал о том, о сём
Что нет среди животных у старика врагов
Что нравится ему подкармливать волков
[Припев]
Будь как дома, путник я ни в чём не откажу
Я ни в чём не откажу, я ни в чём не откажу
Множество историй коль желаешь, расскажу
Коль желаешь, расскажу, коль желаешь, расскажу
[Куплет 3]
И волки среди ночи завыли под окном
Старик заулыбался и вдруг покинул дом
Но вскоре возвратился, с ружьём наперевес
«Друзья хотят покушать, пойдём, приятель, в лес»
[Припев]
Будь как дома, путник я ни в чём не откажу
Я ни в чём не откажу, я ни в чём не откажу
Множество историй коль желаешь, расскажу
Коль желаешь, расскажу, коль желаешь, расскажу
Замученный дорогой я выбился из сил
И в доме лесника я ночлега попросил
С улыбкой добродушной старик меня впустил
И жестом дружелюбным на ужин пригласил
[Припев]
Будь как дома, путник я ни в чём не откажу
Я ни в чём не откажу, я ни в чём не откажу
Множество историй коль желаешь, расскажу
Коль желаешь, расскажу, коль желаешь, расскажу
[Куплет 2]
На улице темнело, сидел я за столом
Лесник сидел напротив, болтал о том, о сём
Что нет среди животных у старика врагов
Что нравится ему подкармливать волков
[Припев]
Будь как дома, путник я ни в чём не откажу
Я ни в чём не откажу, я ни в чём не откажу
Множество историй коль желаешь, расскажу
Коль желаешь, расскажу, коль желаешь, расскажу
[Куплет 3]
И волки среди ночи завыли под окном
Старик заулыбался и вдруг покинул дом
Но вскоре возвратился, с ружьём наперевес
«Друзья хотят покушать, пойдём, приятель, в лес»
[Припев]
Будь как дома, путник я ни в чём не откажу
Я ни в чём не откажу, я ни в чём не откажу
Множество историй коль желаешь, расскажу
Коль желаешь, расскажу, коль желаешь, расскажу
Tradução em Português
[Verso 1]
Exausto pela estrada, perdi as minhas forças
E na casa do guarda-florestal pedi dormida
Com um sorriso bondoso o velho deixou-me entrar
E com um gesto amigável para jantar convidou
[Refrão]
Sente-te em casa, viajante, nada te recusarei
Nada te recusarei, nada te recusarei
Muitas histórias, se desejares, contarei
Se desejares, contarei, se desejares, contarei
[Verso 2]
Na rua escurecia, estava eu sentado à mesa
O guarda-florestal sentado oposto, conversava sobre isto e aquilo
Que não há entre os animais inimigos para o velho
Que ele gosta de alimentar os lobos
[Refrão]
Sente-te em casa, viajante, nada te recusarei
Nada te recusarei, nada te recusarei
Muitas histórias, se desejares, contarei
Se desejares, contarei, se desejares, contarei
[Verso 3]
E os lobos no meio da noite uivaram sob a janela
O velho começou a sorrir e de repente deixou a casa
Mas logo regressou, com uma espingarda a tiracolo
«Os amigos querem comer, vamos, companheiro, para a floresta»
[Refrão]
Sente-te em casa, viajante, nada te recusarei
Nada te recusarei, nada te recusarei
Muitas histórias, se desejares, contarei
Se desejares, contarei, se desejares, contarei
Exausto pela estrada, perdi as minhas forças
E na casa do guarda-florestal pedi dormida
Com um sorriso bondoso o velho deixou-me entrar
E com um gesto amigável para jantar convidou
[Refrão]
Sente-te em casa, viajante, nada te recusarei
Nada te recusarei, nada te recusarei
Muitas histórias, se desejares, contarei
Se desejares, contarei, se desejares, contarei
[Verso 2]
Na rua escurecia, estava eu sentado à mesa
O guarda-florestal sentado oposto, conversava sobre isto e aquilo
Que não há entre os animais inimigos para o velho
Que ele gosta de alimentar os lobos
[Refrão]
Sente-te em casa, viajante, nada te recusarei
Nada te recusarei, nada te recusarei
Muitas histórias, se desejares, contarei
Se desejares, contarei, se desejares, contarei
[Verso 3]
E os lobos no meio da noite uivaram sob a janela
O velho começou a sorrir e de repente deixou a casa
Mas logo regressou, com uma espingarda a tiracolo
«Os amigos querem comer, vamos, companheiro, para a floresta»
[Refrão]
Sente-te em casa, viajante, nada te recusarei
Nada te recusarei, nada te recusarei
Muitas histórias, se desejares, contarei
Se desejares, contarei, se desejares, contarei
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Conto de Terror e a Hospitalidade Traiçoeira
«Лесник» é talvez a canção mais icónica do folclore punk russo. A letra utiliza a estrutura de um conto de fadas sombrio: um viajante exausto encontra refúgio na casa de um estranho aparentemente bondoso.
«Лесник» é talvez a canção mais icónica do folclore punk russo. A letra utiliza a estrutura de um conto de fadas sombrio: um viajante exausto encontra refúgio na casa de um estranho aparentemente bondoso.
• O Lobo no Folclore: Na mitologia russa e europeia, o lobo é frequentemente um símbolo de perigo selvagem. Aqui, o guarda-florestal subverte a ordem natural ao considerar os lobos como «amigos» (друзья), revelando-se um vilão que sacrifica humanos para alimentar a sua alcateia.
• Estrutura Narrativa: A música é famosa pelo seu refrão acolhedor que contrasta com o final sinistro. É uma lição sobre a «hospitalidade eslava» levada ao extremo do terror, onde o convite para «sentir-se em casa» esconde uma armadilha mortal.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Лесник | [Lis-NIK] | Guarda-florestal | Substantivo masculino. |
| Путник | [PUT-nik] | Viajante | Substantivo masculino, derivado de 'Put' (Caminho). |
| Ночлег | [Nach-LYEK] | Pernoita / Dormida | Lugar para passar a noite. |
| Волк | [Volk] | Lobo | Plural: Волки (Volki). |
| Ружьё | [Ru-ZHYO] | Espingarda | Substantivo neutro. |
| Ужин | [U-zhin] | Jantar | Substantivo masculino. |
Parte 2: Condicional com a Partícula «Коль»
A letra usa Коль (ou Если), que significa «Se» ou «Caso».• Коль желаешь (Se desejares / Caso queiras).
• É uma forma mais arcaica e poética, muito comum em letras que evocam contos folclóricos e histórias antigas.
Parte 3: O Imperativo de Hospitalidade
O refrão começa com Будь (Sê / Sente-te).• Будь как дома (Sente-te em casa - literalmente: «Sê como em casa»).
• É o imperativo do verbo Быть (Ser/Estar). No russo, esta expressão é a forma padrão de dar as boas-vindas a alguém, garantindo conforto e liberdade total ao convidado.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кого нравится подкармливать леснику?
Quem é que o guarda-florestal gosta de alimentar?
Faz a correspondência entre os personagens e as ações:
Russo:
Старик
Лесник
Путник
Português:
Viajante
Guarda-florestal
Velho
С чем возвратился старик в конце песни?
Com o que regressou o velho no final da música?
🎵 Outras Músicas de "Король и Шут (Официальный саундтрек), часть 1"
1
Прыгну со скалы (Из сериала «Король и Шут»)
Prygnu so skaly (From the series «Korol i Shut»)
Saltarei do penhasco (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
3
Внезапная голова (Из сериала «Король и Шут»)
Vnezapnaya golova (From the series «Korol i Shut»)
Cabeça Repentina (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
4
Камнем по голове (Из сериала «Король и Шут»)
Kamnem po golove (From the series «Korol i Shut»)
Com uma pedra na cabeça (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
5
Охотник (Из сериала «Король и Шут»)
Okhotnik (From the series «Korol i Shut»)
O Caçador (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
6
Проказник скоморох (Из сериала «Король и Шут»)
Prokaznik skomorokh (From the series «Korol i Shut»)
O Bobo da Corte Traquina (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
7
Гимн Шута (Из сериала «Король и Шут»)
Gimn Shuta (From the series «Korol i Shut»)
O Hino do Bobo (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
8
Мёртвый анархист (Из сериала «Король и Шут»)
Myortvy anarkhist (From the series «Korol i Shut»)
Anarquista Morto (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
9
Танец злобного гения (Из сериала «Король и Шут»)
Tanets zlobnogo geniya (From the series «Korol i Shut»)
A Dança do Génio Maligno (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
10
Кукла колдуна (Из сериала «Король и Шут»)
Kukla kolduna (From the series «Korol i Shut»)
A Boneca do Feiticeiro (Da série «Rei e Bobo da Corte»)