Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Охотник (Из сериала «Король и Шут»)

Okhotnik (From the series «Korol i Shut»)

O Caçador (Da série «Rei e Bobo da Corte»)

Álbum: Король и Шут (Официальный саундтрек), часть 1
Compositor: Mikhail Gorshenev
Letrista: Andrey Knyazev
Arranjador: Alexey Gorshenev / Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
Темнело за окном, наступала ночь
За кухонным столом сидели мужики
Весь вечер беспрерывно бил по крыше дождь
И гром гремел ужасно где-то у реки
Темнело за окном, наступала ночь
За кухонным столом сидели мужики
Весь вечер беспрерывно бил по крыше дождь
И гром гремел ужасно где-то у реки
А в доме шло веселье и гульба
Ещё никто не знал, что в этот миг
Охотник Себастьян, что спал на чердаке
Вдруг почернел лицом, стал дряхлый, как старик

[Припев]
Охотник, охотник, охотник
Охотник Себастьян

[Куплет 2]
Закончилась гроза и дождь прошёл
На небе появилась полная луна
И повалил во двор подвыпивший народ
Смеются мужики, кричат, им не до сна
Но вдруг из темноты раздался рёв
Затем с петель слетела в доме дверь
За шумною толпой
Бежал огромный страшный зверь

[Припев]
Охотник, охотник, охотник
Охотник Себастьян

[Куплет 3]
С зарёй запели петухи
И хвойный лес зашелестел
А в поле у реки
Лежало пять кровавых тел
Проснувшись дома на полу
Охотник в зеркало взглянул
«О, как я сладко спал!»
Себе со смехом он сказал

[Припев]
Охотник, охотник, охотник
Охотник, охотник, охотник
Охотник, охотник, охотник
Охотник, охотник, охотник

Tradução em Português

[Verso 1]
Escurecia lá fora, chegava a noite
À mesa da cozinha estavam sentados os camponeses
Toda a noite sem parar batia no telhado a chuva
E o trovão ribombava terrivelmente algures no rio
Escurecia lá fora, chegava a noite
À mesa da cozinha estavam sentados os camponeses
Toda a noite sem parar batia no telhado a chuva
E o trovão ribombava terrivelmente algures no rio
E na casa corria a alegria e a farra
Ainda ninguém sabia que, naquele instante
O caçador Sebastian, que dormia no sótão
De repente escureceu de rosto, tornou-se decrépito como um velho

[Refrão]
Caçador, caçador, caçador
Caçador Sebastian

[Verso 2]
Acabou a tempestade e a chuva passou
No céu apareceu a lua cheia
E jorrou para o pátio o povo embriagado
Riem-se os camponeses, gritam, não querem dormir
Mas de repente da escuridão ecoou um rugido
Depois das dobradiças saltou a porta da casa
Atrás da multidão barulhenta
Corria uma enorme e terrível fera

[Refrão]
Caçador, caçador, caçador
Caçador Sebastian

[Verso 3]
Com a alvorada cantaram os galos
E a floresta de agulhas sussurrou
E no campo junto ao rio
Jaziam cinco corpos sangrentos
Acordando em casa no chão
O caçador no espelho olhou
«Oh, como eu dormi docemente!»
Para si mesmo com riso ele disse

[Refrão]
Caçador, caçador, caçador
Caçador, caçador, caçador
Caçador, caçador, caçador
Caçador, caçador, caçador

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Licantropo e a Amnésia do Monstro
«Охотник» (O Caçador) explora o tropo clássico do lobisomem, mas com o toque narrativo caraterístico de Knyazev: o foco na ignorância do monstro sobre a sua própria natureza.

• Sebastian: O nome Sebastian dá um toque europeu/gótico à narrativa, comum nas histórias da banda que evocam contos dos Irmãos Grimm ou baladas medievais.

• A Dualidade do Caçador: Há uma ironia trágica no facto de um caçador — aquele que supostamente protege a aldeia das feras — tornar-se ele próprio a «enorme e terrível fera» (страшный зверь).

• O Acordar: O final da música sublinha o horror através do humor negro. Sebastian acorda feliz e descansado, sem qualquer remorso ou memória do massacre («cinco corpos sangrentos») que causou durante a noite de lua cheia.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Охотник[A-khot-nik]CaçadorSubstantivo masculino, derivado de 'Okhota' (Caça).
Чердак[Chir-DAK]SótãoSubstantivo masculino.
Луна[Lu-NA]LuaSubstantivo feminino. 'Polnaya luna' significa lua cheia.
Рёв[Ryov]Rugido / UrroSubstantivo masculino.
Зверь[Zvyer']Fera / Animal selvagemSubstantivo masculino.
Зарёй[Za-RYOY]Alvorada / AuroraCaso Instrumental de 'Zarya'.

Parte 2: Verbos de Mudança de Estado
A música descreve a transformação física de Sebastian usando verbos de processo:
Почернел (Escureceu / Ficou preto) - do adjetivo Chyorny.
Стал (Tornou-se) - verbo fundamental para indicar mudança de estado, geralmente seguido pelo Caso Instrumental (стариком ou adjetivo como дряхлый).

Parte 3: O Uso de «С» (Com/A partir de)
A preposição С aparece com dois sentidos diferentes na letra:
С петель (Das dobradiças) - Indica origem ou movimento para fora de uma superfície.
С зарёй (Com a alvorada) - Indica tempo ou simultaneidade.
С ружьём (Com a espingarda - na música 2) - Indica companhia ou instrumento.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где спал охотник Себастьян в начале песни?

Onde dormia o caçador Sebastian no início da música?

Liga as descrições aos elementos da natureza mencionados:

Russo:
Гроза
Лес
Луна
Português:
Lua Cheia
Tempestade
Floresta de agulhas (Hvoyny)

Сколько кровавых тел лежало в поле у реки?

Quantos corpos sangrentos jaziam no campo junto ao rio?

🎵 Outras Músicas de "Король и Шут (Официальный саундтрек), часть 1"

1
Прыгну со скалы (Из сериала «Король и Шут»)
Prygnu so skaly (From the series «Korol i Shut»)
Saltarei do penhasco (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
2
Лесник (Из сериала «Король и Шут»)
Lesnik (From the series «Korol i Shut»)
O Guarda-Florestal (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
3
Внезапная голова (Из сериала «Король и Шут»)
Vnezapnaya golova (From the series «Korol i Shut»)
Cabeça Repentina (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
4
Камнем по голове (Из сериала «Король и Шут»)
Kamnem po golove (From the series «Korol i Shut»)
Com uma pedra na cabeça (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
6
Проказник скоморох (Из сериала «Король и Шут»)
Prokaznik skomorokh (From the series «Korol i Shut»)
O Bobo da Corte Traquina (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
7
Гимн Шута (Из сериала «Король и Шут»)
Gimn Shuta (From the series «Korol i Shut»)
O Hino do Bobo (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
8
Мёртвый анархист (Из сериала «Король и Шут»)
Myortvy anarkhist (From the series «Korol i Shut»)
Anarquista Morto (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
9
Танец злобного гения (Из сериала «Король и Шут»)
Tanets zlobnogo geniya (From the series «Korol i Shut»)
A Dança do Génio Maligno (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
10
Кукла колдуна (Из сериала «Король и Шут»)
Kukla kolduna (From the series «Korol i Shut»)
A Boneca do Feiticeiro (Da série «Rei e Bobo da Corte»)
Ver álbum completo →