Anterior
Letra em Russo
Да, мне практически всё равно
что вы там
Я, меж стен повисев, в окно
выпадаю
Только раз именно эта жизнь
а не два, и не три
А теперь повнимательнее смотри
как мне больно
И какая кругом благодать!
И ромашки!
Больше не стану в окно выпадать
Ну, как мне кажется
Как мне кажется
что вы там
Я, меж стен повисев, в окно
выпадаю
Только раз именно эта жизнь
а не два, и не три
А теперь повнимательнее смотри
как мне больно
И какая кругом благодать!
И ромашки!
Больше не стану в окно выпадать
Ну, как мне кажется
Как мне кажется
Tradução em Português
Sim, para mim é praticamente igual
o que vós estais aí
Eu, após ficar suspensa entre paredes, pela janela
caio para fora
Apenas uma vez precisamente esta vida
e não duas, nem três
E agora olha com mais atenção
como me dói
E que graça existe em redor!
E camomilas!
Não voltarei a cair pela janela
Bem, como me parece
Como me parece
o que vós estais aí
Eu, após ficar suspensa entre paredes, pela janela
caio para fora
Apenas uma vez precisamente esta vida
e não duas, nem três
E agora olha com mais atenção
como me dói
E que graça existe em redor!
E camomilas!
Não voltarei a cair pela janela
Bem, como me parece
Como me parece
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Fragilidade da Existência e a Ironia do Renascimento
Esta canção, que encerra ou complementa o tom introspectivo do álbum «Счастья нет», trata da transitoriedade da vida e da linha ténue entre o desespero e a apreciação da beleza.
Esta canção, que encerra ou complementa o tom introspectivo do álbum «Счастья нет», trata da transitoriedade da vida e da linha ténue entre o desespero e a apreciação da beleza.
• A Queda como Metáfora: A imagem de «cair pela janela» (выпадать в окно) é uma metáfora recorrente na literatura russa (desde as vanguardas de Daniil Kharms) para descrever a saída de um estado de consciência ou a própria morte. Aqui, o ato de «ficar suspenso entre paredes» sugere uma paralisia existencial antes da queda.
• A Unicidade da Vida: A letra enfatiza que a vida acontece «apenas uma vez» (только раз), rejeitando a ideia de múltiplas oportunidades. É um apelo à atenção plena, mesmo quando o que se observa é a própria dor.
• A Redenção pelas Camomilas: O aparecimento súbito de «camomilas» (ромашки) e da «graça» (благодать) em redor serve como um ponto de viragem. As camomilas são flores simples e curativas na cultura russa, simbolizando um regresso à terra e à sanidade. A frase final «como me parece» (как мне кажется) introduz uma dúvida irónica e tipicamente Kolibri sobre a firmeza da decisão de não voltar a cair.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Практически | [Prak-TI-chis-ki] | Praticamente | Advérbio que indica quase totalidade. |
| Повисев | [Pa-vi-SYEV] | Tendo ficado suspenso | Gerúndio do passado do verbo Povisety. |
| Благодать | [Bla-ga-DAT'] | Graça / Bênção | Substantivo feminino de teor espiritual ou estético. |
| Ромашки | [Ra-MASH-ki] | Camomilas | Plural de Romashka. |
| Больно | [BOL'-na] | Doloroso / Dói | Advérbio predicativo. |
| Внимательнее | [Vni-MA-til'-ni-ye] | Com mais atenção | Grau comparativo do advérbio Vnimatel'no. |
Parte 2: A Expressão de Indiferença «Vsyo ravno»
A frase «Мне всё равно» é a forma padrão em russo para dizer «não me importa» ou «tanto me faz».• O sujeito lógico (quem sente a indiferença) vai para o Caso Dativo (Мне).
• O advérbio практически (praticamente) suaviza a afirmação, tornando-a menos absoluta.
Parte 3: O Grau Comparativo com o Prefixo «Po-»
Na letra, aparece a palavra повнимательнее (com um pouco mais de atenção).• O sufixo -ее indica o comparativo (mais atento).
• O prefixo по- é adicionado ao comparativo para suavizar a intensidade ou dar um tom de convite/sugestão («um pouco mais...»).
• É uma construção muito comum na fala quotidiana russa para tornar pedidos mais suaves.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Сколько раз человеку дана именно эта жизнь?
Quantas vezes é dada ao ser humano precisamente esta vida?
Faz a correspondência entre os termos e as suas traduções:
Russo:
Ромашки
Благодать
Окно
Português:
Janela
Camomilas
Graça
Что героиня больше не станет делать?
O que é que a heroína não fará mais?
🎵 Outras Músicas de "Счастья нет"
1
Очумелые глаза
Ochumelyye glaza
Olhos Alucinados
2
Народная
Narodnaya
Canção Popular
3
Физика
Fizika
Física
5
Орбитальная станция
Orbitalnaya stantsiya
Estação Orbital
7
Я поцелую себе кончики пальцев
Ya potseluyu sebe konchiki paltsev
Beijarei as pontas dos meus dedos
11
Иду по радуге
Idu po raduge
Caminho pelo arco-íris
12
Мальчики невезучие
Malchiki nevezyuchiye
Rapazes Azarados
13
Если ты дышишь
Yesli ty dyshesh
Se tu respiras
14
Ничей друг
Nichey drug
Amigo de ninguém
