Anterior Próxima
← Voltar para КолибриКолибри

Ночеридочь

Nocheridoch

Filha da Noite

Álbum: Апокрифы
Compositor: Kolibri
Letrista: Kolibri
Arranjador: Kolibri

Letra em Russo

Тают лучи уходящего дня
Медленно день умирает
Горько ему угасать одному
Спутников он выбирает
Выткан рисунок его до конца
Всё же, чего-то еще не хватает
И в полотно уходящего дня
Нити последние ночь заплетает
Ухнула птица в ночной тишине
Дева сама словно птица
Ночь не скупится на ужас, но ей
Дома опять не сидится
Сладки все вина, да водка горька
Горечь и сласти для путников ночи
Только гораздо пьянее вина
Девы смертельные очи
Дважды споткнулся беспутный актер
Злую кляня свою долю
Бедность, пороки, да стерва-жена
Ночью погнали на волю
Мартовских песен опасный мотив
Тут же солдат напевает упорно
Страстен и хочет всегда покорить
То, что ему непокорно
Из дому первый гоним, а другой
К матери едет, к невесте и сестрам
Каждый своею дорогой идет
На роковой перекресток
Дева, ты ангел бессонных ночей,
Сердце от пламени тает
Тёмные страсти с вином пополам
В мутной крови закипают.
Замерли птицы и воздух застыл
Как бы несчастье молчанием пророча
Не по-хорошему оба глядят
В очи любимицы ночи
Острый осколок по пальцы вошёл
Жаром смертельным на миг ослепило
Кто их поссорил - не понял никто
А помирила могила
Ночь загустела как вермут-вино
В мертвой ладони холодной
Нынче солдат в небеса поведет
Свой БТР быстроходный
Зритель - лишь небо, что смерти черней
Но отчего до обидного быстро
Горькая, страшная, лучшая роль
Сыграна в жизни артиста?
Рок остужает горячих - и вот
Стынут тела молодые
Как равнодушно ты смотришь на кровь
Будто глядишь не впервые
Всё потому, что несчастная ты
Красное с детства так сильно любила
Дочери нежной нехитрый узор
Ночь от души подарила.
Но никогда тем двоим не узнать
Жертвам нелепых кровавых событий
Чьей хладнокровной жестокой рукой
Жизней обрезаны нити

Tradução em Português

Derretem-se os raios do dia que parte
Lentamente o dia morre
É-lhe amargo apagar-se sozinho
Ele escolhe companheiros
O seu desenho está tecido até ao fim
Contudo, algo ainda falta
E no tecido do dia que parte
A noite entrança as últimas linhas
Uma ave piou no silêncio noturno
A própria donzela é como uma ave
A noite não poupa no horror, mas ela
Não consegue ficar em casa de novo
Doces são todos os vinhos, mas a vodka é amarga
Amargura e doçuras para os viajantes da noite
Mas muito mais inebriantes que o vinho
São os olhos mortais da donzela
Duas vezes tropeçou o ator devasso
Amaldiçoando o seu destino cruel
Pobreza, vícios, e uma esposa megera
Expulsaram-no para a liberdade à noite
Um motivo perigoso de canções de Março
Ali mesmo um soldado cantarola obstinadamente
É apaixonado e quer sempre conquistar
Aquilo que lhe é indomável
O primeiro é expulso de casa, e o outro
Vai para junto da mãe, da noiva e das irmãs
Cada um segue pelo seu caminho
Para o cruzamento fatal
Donzela, tu és o anjo das noites sem sono,
O coração derrete-se com a chama
Paixões sombrias misturadas com vinho
Fervem no sangue turvo.
As aves estacaram e o ar gelou
Como que vaticinando a infelicidade com o silêncio
Ambos olham de forma sombria
Nos olhos da favorita da noite
Um estilhaço afiado entrou pelos dedos
Cegou por um instante com um calor mortal
Quem os indispôs — ninguém percebeu
Mas a sepultura reconciliou-os
A noite adensou-se como vinho-vermute
Na palma morta e fria
Hoje o soldado conduzirá aos céus
O seu veloz blindado BTR
O espetador — é apenas o céu, mais negro que a morte
Mas por que razão, de forma ofensivamente rápida,
O papel amargo, terrível e melhor
Foi interpretado na vida do artista?
O destino arrefece os ardentes — e eis que
Os corpos jovens gelam
Quão indiferente olhas para o sangue
Como se olhasses não pela primeira vez
Tudo porque tu, infeliz,
Amavas tanto o vermelho desde a infância
Um padrão simples para a filha terna
A noite ofereceu de todo o coração.
Mas nunca aqueles dois saberão
Vítimas de eventos sangrentos e absurdos
Por que mão cruel e de sangue frio
Foram cortados os fios das vidas

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Drama Noir e o Destino Sangrento
«Ночеридочь» (aglutinação de Noite e Filha) é uma das faixas mais narrativas e cinematográficas do álbum «Апокрифы», assemelhando-se a uma balada trágica urbana.

Galeria de Personagens: A letra apresenta três arquétipos que convergem num «cruzamento fatal»: o ator decadente, o soldado impetuoso e a misteriosa «filha da noite». Esta estrutura lembra os contos de Dostoiévski ou as ruelas sombrias de Petersburgo, onde o destino (Рок) joga com as vidas humanas.

A Estética do Crime e Paixão: A canção explora o contraste entre a doçura do vinho e a amargura da vodka/morte. O uso de termos militares como «BTR» (veículo blindado) inserido numa cena quase gótica de «olhos mortais» cria um anacronismo típico do pós-modernismo russo.

A Predestinação: O final revela que a tragédia foi tecida pela própria Noite, que ofereceu à sua «filha» um «padrão sangrento». A cor vermelha, amada desde a infância, torna-se o símbolo da violência absurda que corta os fios da vida sem explicação.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Нити[NI-ti]Fios / LinhasPlural de Нить. Metáfora para os fios do destino.
Перекресток[Pi-ri-KRYOS-tak]Cruzamento / EncruzilhadaLugar simbólico onde os destinos se cruzam.
Очи[O-chi]OlhosTermo poético e arcaico para 'глаза'.
Судьба[Sud'-BA]Destino / SorteNa letra aparece como 'доля' e 'рок'.
Могила[Ma-GI-la]Sepultura / TúmuloSubstantivo feminino.
Кровь[Krov']SangueSubstantivo feminino.

Parte 2: Verbos de Mudança de Estado (Incoativos)
A letra utiliza verbos que descrevem processos de transformação física e emocional:
Тают (Derretem-se): Presente plural de Таять. Indica o desaparecimento gradual da luz.
Стынут (Gelam / Arrefecem): Presente plural de Стынуть. Usado para descrever a morte dos corpos jovens.
Закипают (Fervem): Processo de agitação emocional no sangue.

Parte 3: O Uso de Adjetivos Compostos e Epítetos
O russo permite a criação de adjetivos expressivos para intensificar o dramatismo:
Беспутный (Devasso / Sem caminho): De 'бес-' (sem) + 'путь' (caminho).
Непокорно (Indomável / Insubmisso): Aquilo que não se curva à vontade alheia.
Быстроходный (Veloz / De marcha rápida): De 'быстро' (rápido) + 'ход' (marcha).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что ночь заплетает в полотно дня?

O que é que a noite entrança no tecido do dia?

Liga os personagens às suas descrições ou ações:

Russo:
Дева
Солдат
Актёр
Português:
Tropeçou duas vezes
Cantarola obstinadamente
Anjo das noites sem sono

Какой цвет «дочь» любила с детства?

Que cor é que a «filha» amava desde a infância?