Anterior
← Voltar para КлючиКлючи

Только сны

Tol'ko sny

Apenas Sonhos

Álbum: Ты еще не знаешь
Compositor: Timur Valeev
Letrista: Timur Valeev
Arranjador: Klyuchi

Letra em Russo

Ушла моя любовь - печаль.
Звездою с неба сорвалась.
Hо, как ни странно, мне уже, почти совсем не жаль,
Что лодочка с родным причалом развелась.

И только сны,
Одни лишь сны,
Только белые сны,
Только белые сны,
Остались от тебя.

Растоптан в пепел наш костёр,
Разорван в клочья флаг любви,
Эскизы нежности художник просто взял и стёр,
И ветер шепчет, что былое не зови.

И только сны,
Одни лишь сны,
Только белые сны,
Только белые сны,
Остались от тебя.

Tradução em Português

Partiu o meu amor - tristeza.
Desprendeu-se do céu como uma estrela.
Mas, por estranho que pareça, eu já quase não tenho pena nenhuma,
Que o barquinho se tenha separado do cais natal.

E apenas sonhos,
Somente apenas sonhos,
Apenas sonhos brancos,
Apenas sonhos brancos,
Restaram de ti.

Pisada em cinzas a nossa fogueira,
Rasgada em farrapos a bandeira do amor,
Os esboços de ternura o artista simplesmente pegou e apagou,
E o vento sussurra, para não chamar o passado.

E apenas sonhos,
Somente apenas sonhos,
Apenas sonhos brancos,
Apenas sonhos brancos,
Restaram de ti.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Cor Branca nos Sonhos e a Aceitação
Ao contrário de outras canções do álbum que expressam dor aguda, esta faixa traz uma sensação de alívio («já quase não tenho pena nenhuma»).

Sonhos Brancos: A expressão «sonhos brancos» (belye sny) sugere memórias que perderam a cor da emoção viva. O branco aqui representa o vazio, a pureza ou o desvanecimento, em vez de pesadelos ou sonhos coloridos.

O Barquinho e o Cais: O diminutivo Lodochka (Barquinho) cria uma imagem de fragilidade e inocência. O verbo Razvelas' (Separou-se/Divorciou-se) é usado aqui metaforicamente para a separação entre o barco e o cais (prichal), simbolizando o fim da segurança e o início da deriva.

Arte Efémera: A metáfora da relação como «esboços de ternura» (eskizy nezhnosti) que um artista apagou reforça a ideia de que o amor foi um projeto inacabado, algo que nunca chegou a ser uma obra completa.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Сорваться[Sar-VAT'-sya]Desprender-se / Cair / Soltar-seVerbo. 'Zvezdoy sorvalas' (Caiu/Desprendeu-se como estrela).
Лодочка[LO-dach-ka]BarquinhoDiminutivo de 'Lodka'.
Клочья[KLOCH'-ya]Farrapos / PedaçosPlural. 'V kloch'ya' (Em pedaços/farrapos).
Эскиз[Es-KIZ]Esboço / RascunhoSubstantivo masculino.
Стёр[Styor]ApagouPassado do verbo 'Steret''.
Былое[By-LO-ye]O passado / O que passouSubstantivo neutro (adjetivo substantivado).

Parte 2: Particípios Passivos Curtos (Estado Resultante)
A segunda estrofe usa particípios curtos para descrever o estado final de destruição:
Растоптан (Pisado/Esmagado) - de Растоптать.
Разорван (Rasgado) - de Разорвать.
• Estas formas enfatizam o resultado da ação sobre o objeto (fogueira, bandeira).

Parte 3: Expressão «Kak ni stranno»
Как ни странно (Por estranho que pareça / Por mais estranho que seja).
• É uma frase feita usada para introduzir um facto surpreendente ou contraditório.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какого цвета сны остались от любви?

De que cor são os sonhos que restaram do amor?

Liga os objetos ao seu destino na canção:

Russo:
Костёр
Эскизы
Флаг
Português:
Pisado em cinzas (Rastoptan)
Rasgado em farrapos (Razorvan)
Apagados (Styor)

С чем развелась лодочка?

Do que se separou o barquinho?