Anterior Próxima
Letra em Russo
Вторая пачка сигарет,
А за окном уже рассвет.
И так безбожно врут часы:
5:25. Конец весны.
17 роз, пустой стакан,
И закрывают ресторан.
Под безучастный блеск зеркал
Ты ждал ее. Так долго ждал.
И в понедельник ты один
Идешь-бредешь среди машин,
И каждый раз под шесть утра
В душе клянешь вчера.
Hо даже если все вернуть,
И время задержать чуть-чуть,
То все, что можно изменить,
Лишь миг.
Hе жизнь.
Вагон метро, потом трамвай,
Глухой подъезд, протяжный лай.
И тесный лифт, ползущий ввысь,
Еще этаж обрушив вниз.
Протертый коврик у двери,
Диван и ящик с MTV.
И за мгновение до сна -
Последний штрих. Она.
А за окном уже рассвет.
И так безбожно врут часы:
5:25. Конец весны.
17 роз, пустой стакан,
И закрывают ресторан.
Под безучастный блеск зеркал
Ты ждал ее. Так долго ждал.
И в понедельник ты один
Идешь-бредешь среди машин,
И каждый раз под шесть утра
В душе клянешь вчера.
Hо даже если все вернуть,
И время задержать чуть-чуть,
То все, что можно изменить,
Лишь миг.
Hе жизнь.
Вагон метро, потом трамвай,
Глухой подъезд, протяжный лай.
И тесный лифт, ползущий ввысь,
Еще этаж обрушив вниз.
Протертый коврик у двери,
Диван и ящик с MTV.
И за мгновение до сна -
Последний штрих. Она.
Tradução em Português
O segundo maço de cigarros,
E atrás da janela já é o amanhecer.
E o relógio mente tão descaradamente:
5:25. Fim da primavera.
17 rosas, um copo vazio,
E fecham o restaurante.
Sob o brilho indiferente dos espelhos
Tu esperaste por ela. Esperaste tanto tempo.
E na segunda-feira tu sozinho
Vais vagueando por entre os carros,
E cada vez por volta das seis da manhã
Amaldiçoas na alma o ontem.
Mas mesmo se devolvêssemos tudo,
E detivéssemos o tempo um bocadinho,
Então tudo o que se poderia mudar,
Seria apenas um instante.
Não a vida.
Vagon de metro, depois o elétrico,
Uma entrada surda, um ladrar prolongado.
E o elevador apertado, rastejando para cima,
Derrubando mais um andar para baixo.
O tapete gasto junto à porta,
O sofá e a caixa [TV] com a MTV.
E um instante antes do sono -
O último traço. Ela.
E atrás da janela já é o amanhecer.
E o relógio mente tão descaradamente:
5:25. Fim da primavera.
17 rosas, um copo vazio,
E fecham o restaurante.
Sob o brilho indiferente dos espelhos
Tu esperaste por ela. Esperaste tanto tempo.
E na segunda-feira tu sozinho
Vais vagueando por entre os carros,
E cada vez por volta das seis da manhã
Amaldiçoas na alma o ontem.
Mas mesmo se devolvêssemos tudo,
E detivéssemos o tempo um bocadinho,
Então tudo o que se poderia mudar,
Seria apenas um instante.
Não a vida.
Vagon de metro, depois o elétrico,
Uma entrada surda, um ladrar prolongado.
E o elevador apertado, rastejando para cima,
Derrubando mais um andar para baixo.
O tapete gasto junto à porta,
O sofá e a caixa [TV] com a MTV.
E um instante antes do sono -
O último traço. Ela.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Britpop em Moscovo e a MTV
Esta música é uma cover oficial adaptação do êxito da banda britânica Rialto, "Monday Morning 5:19" (1997). A versão dos Klyuchi tornou-se um hino geracional na Rússia, coincidindo com o lançamento da MTV Rússia em 1998 (mencionada na letra como "caixa com a MTV"), que simbolizava a nova cultura jovem ocidentalizada.
Esta música é uma cover oficial adaptação do êxito da banda britânica Rialto, "Monday Morning 5:19" (1997). A versão dos Klyuchi tornou-se um hino geracional na Rússia, coincidindo com o lançamento da MTV Rússia em 1998 (mencionada na letra como "caixa com a MTV"), que simbolizava a nova cultura jovem ocidentalizada.
• Adaptação Cultural: Enquanto a original fala de Londres, esta versão transpõe a solidão para a realidade pós-soviética: o "metro e elétrico", o "pod'yezd" (entrada do prédio) e o "tapete gasto".
• 17 Rosas: Na Rússia, oferece-se sempre um número ímpar de flores aos vivos (os números pares são para funerais). "17 rosas" indica um gesto romântico grandioso que acabou num "copo vazio" e solidão.
• 5:25 vs 5:19: A mudança do horário no título (de 5:19 para 5:25) foi necessária para manter a rima e a métrica na língua russa.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Пачка | [PACH-ka] | Maço / Pacote | Substantivo feminino. 'Pachka sigaret' (Maço de cigarros). |
| Безбожно | [Bez-BOZH-na] | Descaradamente / Sem Deus | Advérbio. Literalmente 'sem deus', usado para exageros (mentir muito). |
| Брести | [Bris-TI] | Vaguear / Caminhar com dificuldade | Verbo de movimento unidirecional. Arrastar-se sem destino ou cansado. |
| Безучастный | [Bez-u-CHAST-ny] | Indiferente / Apático | Adjetivo. Que não toma parte (chast'). |
| Ввысь | [Vvys'] | Para cima / Para as alturas | Advérbio. |
| Штрих | [Shtrikh] | Traço / Toque (pincelada) | Substantivo masculino. O detalhe final. |
Parte 2: Verbos Compostos de Movimento
A expressão Идешь-бредешь combina dois verbos:• Идешь (Vais/Caminhas).
• Бредешь (Vagueias/Arrastas-te).
• Juntos, enfatizam um caminhar lento, cansado e sem rumo fixo, típico de quem está deprimido ou exausto.
Parte 3: Preposição «Pod» + Tempo
Quando usada com horas, a preposição Под significa "por volta de" ou "a chegar a":• Под шесть утра (A chegar às seis da manhã / Quase às seis).
• Indica aproximação temporal.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что показывает телевизор (ящик)?
O que mostra a televisão (caixa)?
Liga os meios de transporte usados:
Russo:
Вагон
Лифт
Трамвай
Português:
Metro
Elétrico
Elevador
Сколько роз было у героя?
Quantas rosas tinha o herói?
🎵 Outras Músicas de "Ты еще не знаешь"
1
Не надо
Ne nado
Não é preciso
2
Хочешь верь
Khochesh' ver'
Acredita Se Quiseres
3
Девчонка
Devchonka
Miúda
4
Одна
Odna
Sozinha
5
Ты еще не знаешь
Ty eshche ne znaesh
Tu Ainda Não Sabes
6
Романс
Romans
Romance
7
Достала
Dostala
Fartaste-me / Encheste-me
8
Все по-прежнему
Vse po-prezhnemu
Tudo Como Antes
9
Стану огнем
Stanu ognem
Tornar-me-ei Fogo
11
Только сны
Tol'ko sny
Apenas Sonhos
