Anterior Próxima
← Voltar para КлючиКлючи

Одна

Odna

Sozinha

Álbum: Ты еще не знаешь
Compositor: Timur Valeev
Letrista: Timur Valeev
Arranjador: Klyuchi

Letra em Russo

Лишь кончится день,
Проснется мир ночных огней.
Легкая тень
Пройдет по комнате твоей.
Это обман - он не придет.
Застилает туман сердце твое.

Лишь кончится день,
Ты сходишь с ума,
И рвется душа
В ласковый плен,
Но встретит зима.
И тишина, и объятия стен...
Ты сходишь с ума
Одна!

Твой радужный мир -
Листок осенний на снегу.
Жизни река
Бежит, а ты на берегу.
Ты обожгла сердце вчера,
И дымится зола
После костра.

Лишь кончится день,
Ты сходишь с ума,
И рвется душа в ласковый плен,
Но встретит зима.
И тишина, и объятия стен...
Ты сходишь с ума
Одна!

Одна, одна, одна!
Ты сходишь с ума
Одна...

Tradução em Português

Mal o dia acaba,
Acorda o mundo das luzes noturnas.
Uma sombra leve
Passará pelo teu quarto.
É um engano - ele não virá.
O nevoeiro cobre o teu coração.

Mal o dia acaba,
Tu enlouqueces,
E a alma rasga-se [para ir]
Para um cativeiro carinhoso,
Mas o inverno [a] encontrará.
E o silêncio, e o abraço das paredes...
Tu enlouqueces
Sozinha!

O teu mundo de arco-íris -
É uma folha de outono na neve.
O rio da vida
Corre, mas tu estás na margem.
Tu queimaste o coração ontem,
E fumega a cinza
Depois da fogueira.

Mal o dia acaba,
Tu enlouqueces,
E a alma rasga-se para um cativeiro carinhoso,
Mas o inverno [a] encontrará.
E o silêncio, e o abraço das paredes...
Tu enlouqueces
Sozinha!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Solidão Urbana e a Psicologia da Noite
Esta balada explora o medo do isolamento que chega com a noite. A letra personifica o ambiente doméstico de forma opressiva: as paredes não protegem, elas «abraçam» para sufocar («abraço das paredes»).

Inverno Emocional: A referência ao «inverno» e à «cinza» (zola) que fumega sugere o fim de uma paixão. O amor era o «fogo», e agora resta apenas o rescaldo frio.

Observadora da Vida: A metáfora «O rio da vida corre, mas tu estás na margem» descreve a paralisia depressiva. Enquanto o mundo avança, a protagonista ficou presa no momento da perda, isolada como uma «folha de outono na neve» (algo fora do seu tempo e lugar, condenado a congelar).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Плен[Plen]Cativeiro / PrisãoSubstantivo masculino. Muitas vezes usado metaforicamente para o amor ('Doce cativeiro').
Зола[Za-LA]CinzaSubstantivo feminino. O que resta depois da madeira queimar.
Костёр[Kas-TYOR]FogueiraSubstantivo masculino.
Туман[Tu-MAN]Nevoeiro / BrumaSubstantivo masculino.
Радужный[RA-duzh-ny]De arco-íris / Colorido / RadianteAdjetivo. 'Raduzhny mir' (Mundo cor-de-rosa/idealizado).
Обман[Ab-MAN]Engano / Mentira / IlusãoSubstantivo masculino.

Parte 2: A Expressão «Skhodit' s uma»
A frase Сходить с ума significa literalmente «Sair da mente» (Enlouquecer).
Ты сходишь с ума (Tu estás a enlouquecer).
• É usada tanto para doença mental como para paixão intensa ou desespero.

Parte 3: Conjunção Temporal «Lish'»
Neste contexto, Лишь funciona como «Assim que» ou «Apenas quando»:
Лишь кончится день (Assim que o dia acabar).
• Indica uma ação que desencadeia outra imediatamente.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делает мир ночных огней, когда кончается день?

O que faz o mundo das luzes noturnas, quando acaba o dia?

Liga as metáforas de isolamento:

Russo:
Стены
Ты
Сердце
Português:
Abraço (Ob'yatiya)
Na margem (Na beregu)
Cobre o nevoeiro

Что осталось после костра?

O que restou depois da fogueira?