Anterior Próxima
Em russo, para indicar o caminho por onde se anda, usa-se o Caso Instrumental sem preposição.
Letra em Russo
Пустынной улицей вдвоём с тобой куда-то мы идём
И я курю, а ты конфеты ешь
И светят фонари давно, ты говоришь: «Пойдём в кино»
А я тебя зову, м-м, в кабак, конечно
М-м-м, восьмиклассница
М-м-м
Ты говоришь, что у тебя по географии трояк
А мне на это просто наплевать
Ты говоришь, из-за тебя там кто-то получил синяк
Многозначительно молчу, и дальше мы идём гулять
М-м-м, восьмиклассница
А-а-а
Мамина помада, сапоги старшей сестры
Мне легко с тобой, а ты гордишься мной
Ты любишь своих кукол и воздушные шары
Но в десять ровно мама ждёт тебя домой
М-м-м, восьмиклассница
М-м-м, восьмиклассница
Ах, м-м-м, восьмиклассница
А-а-а
И я курю, а ты конфеты ешь
И светят фонари давно, ты говоришь: «Пойдём в кино»
А я тебя зову, м-м, в кабак, конечно
М-м-м, восьмиклассница
М-м-м
Ты говоришь, что у тебя по географии трояк
А мне на это просто наплевать
Ты говоришь, из-за тебя там кто-то получил синяк
Многозначительно молчу, и дальше мы идём гулять
М-м-м, восьмиклассница
А-а-а
Мамина помада, сапоги старшей сестры
Мне легко с тобой, а ты гордишься мной
Ты любишь своих кукол и воздушные шары
Но в десять ровно мама ждёт тебя домой
М-м-м, восьмиклассница
М-м-м, восьмиклассница
Ах, м-м-м, восьмиклассница
А-а-а
Tradução em Português
Por uma rua deserta, os dois juntos, vamos para algum lado
E eu fumo, e tu comes rebuçados
E os candeeiros brilham há muito, tu dizes: «Vamos ao cinema»
Mas eu chamo-te, m-m, para o tasco [bar], claro
M-m-m, aluna do oitavo ano
M-m-m
Tu dizes que tiveste um três [suficiente] a geografia
E eu estou-me simplesmente nas tintas para isso
Tu dizes que por tua causa alguém levou um soco [ficou com nódoa negra]
Eu fico significativamente calado, e continuamos a passear
[...]
O batom da mãe, as botas da irmã mais velha
É fácil para mim estar contigo, e tu orgulhas-te de mim
Tu gostas das tuas bonecas e de balões
Mas às dez em ponto a mãe espera-te em casa
[...]
E eu fumo, e tu comes rebuçados
E os candeeiros brilham há muito, tu dizes: «Vamos ao cinema»
Mas eu chamo-te, m-m, para o tasco [bar], claro
M-m-m, aluna do oitavo ano
M-m-m
Tu dizes que tiveste um três [suficiente] a geografia
E eu estou-me simplesmente nas tintas para isso
Tu dizes que por tua causa alguém levou um soco [ficou com nódoa negra]
Eu fico significativamente calado, e continuamos a passear
[...]
O batom da mãe, as botas da irmã mais velha
É fácil para mim estar contigo, e tu orgulhas-te de mim
Tu gostas das tuas bonecas e de balões
Mas às dez em ponto a mãe espera-te em casa
[...]
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Rocker e a Colegial
A música foi inspirada num romance real de Viktor Tsoi enquanto estudava na escola profissional (PTU). Ele escreveu a canção em apenas 20 minutos após um encontro.
A música foi inspirada num romance real de Viktor Tsoi enquanto estudava na escola profissional (PTU). Ele escreveu a canção em apenas 20 minutos após um encontro.
• O Choque de Mundos: A letra joga com o contraste delicioso entre o estilo de vida do músico (que fuma e quer ir para o «kabak»/bar beber) e a inocência da rapariga (que come doces, quer ir ao cinema e brinca com bonecas). Ela tenta parecer mais velha usando «o batom da mãe e as botas da irmã», mas a realidade infantil impõe-se: «às dez em ponto a mãe espera-te em casa».
• O Sistema de Notas (Troyak): Quando ela se queixa do «Troyak» a geografia, refere-se à nota 3 no sistema soviético (de 1 a 5). O 3 era a nota mínima para passar («Satisfatório»). Para um músico rebelde, estas preocupações escolares são irrelevantes («estou-me nas tintas»).
• Kabak vs Kino: O «Kabak» era um termo coloquial para um restaurante ou taberna com música e álcool, um lugar de adultos e boémia. O «Kino» (Cinema) era o programa de encontro típico e inocente dos adolescentes.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Восьмиклассница | [Vas-mi-KLASS-ni-tsa] | Aluna do 8º ano | Feminino de Восьмиклассник. |
| Кабак | [Ka-BAK] | Tasco / Taberna / Bar | Substantivo masculino (gíria). |
| Трояк | [Tra-YAK] | Nota 3 (Três) | Gíria escolar para a nota Satisfatória. |
| Синяк | [Si-NYAK] | Nódoa negra / Hematoma | Literalmente: 'O azul'. Aqui: Olho negro/Soco. |
| Наплевать | [Na-pli-VAT'] | Cuspir / Estar-se nas tintas | Мне наплевать = Não quero saber / Tanto me faz. |
| Вдвоём | [Vdva-YOM] | Os dois juntos / A par | Advérbio para 'duas pessoas juntas'. |
Parte 2: Instrumental de Trajetória (Por onde?)
A música começa com «Пустынной улицей» (Por uma rua deserta).Em russo, para indicar o caminho por onde se anda, usa-se o Caso Instrumental sem preposição.
• Улица (Rua) → Улицей (Pela rua).
• Пустынная (Deserta) → Пустынной (Pela deserta).
Parte 3: Dativo com Idade/Tempo (Às dez)
Para indicar horas exatas num contexto de prazo ou compromisso:• В (Às) + Acusativo: В десять [часов] (Às dez).
• A palavra Ровно (Exatamente/Em ponto) enfatiza a rigidez do horário: В десять ровно (Às dez em ponto).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что ест восьмиклассница?
O que é que a aluna do oitavo ano come?
Liga as gírias escolares e sociais:
Russo:
Синяк
Трояк
Кабак
Português:
Nota 3
Tasco/Bar
Nódoa negra
Во сколько мама ждёт её домой?
A que horas a mãe a espera em casa?
🎵 Outras Músicas de "45"
1
Время есть, а денег нет
Vremya yest, a deneg net
Há tempo, mas não há dinheiro
2
Просто хочешь ты знать
Prosto hochesh ty znat
Simplesmente queres saber
3
Алюминиевые огурцы
Aluminievye ogutsy
Pepinos de Alumínio
4
Солнечные дни
Solnechnye dni
Dias de Sol
5
Бездельник Nº1
Bezdelnik Nº1
Mandrião Nº1 / Ocioso Nº1
6
Бездельник Nº2
Bezdelnik Nº2
Mandrião Nº2 / Ocioso Nº2
7
Электричка
Elektrichka
O Comboio Elétrico (Suburbano)
9
Мои друзья
Moi druzya
Os Meus Amigos
10
Ситар играл
Sitar igral
O Sitar Tocava
11
Дерево
Derevo
A Árvore
12
Когда-то ты был битником
Kogda-to ty byl bitnikom
Outrora foste um beatnik
14
Асфальт
Asfalt
Asfalto
