Anterior Próxima
← Voltar para КиноКино

Восьмиклассница

Vosmiklassnitsa

Aluna do Oitavo Ano

Álbum: 45
Compositor: Viktor Tsoi
Letrista: Viktor Tsoi
Arranjador: Kino & Aquarium

Letra em Russo

Пустынной улицей вдвоём с тобой куда-то мы идём
И я курю, а ты конфеты ешь
И светят фонари давно, ты говоришь: «Пойдём в кино»
А я тебя зову, м-м, в кабак, конечно

М-м-м, восьмиклассница
М-м-м

Ты говоришь, что у тебя по географии трояк
А мне на это просто наплевать
Ты говоришь, из-за тебя там кто-то получил синяк
Многозначительно молчу, и дальше мы идём гулять

М-м-м, восьмиклассница
А-а-а

Мамина помада, сапоги старшей сестры
Мне легко с тобой, а ты гордишься мной
Ты любишь своих кукол и воздушные шары
Но в десять ровно мама ждёт тебя домой

М-м-м, восьмиклассница
М-м-м, восьмиклассница
Ах, м-м-м, восьмиклассница
А-а-а

Tradução em Português

Por uma rua deserta, os dois juntos, vamos para algum lado
E eu fumo, e tu comes rebuçados
E os candeeiros brilham há muito, tu dizes: «Vamos ao cinema»
Mas eu chamo-te, m-m, para o tasco [bar], claro

M-m-m, aluna do oitavo ano
M-m-m

Tu dizes que tiveste um três [suficiente] a geografia
E eu estou-me simplesmente nas tintas para isso
Tu dizes que por tua causa alguém levou um soco [ficou com nódoa negra]
Eu fico significativamente calado, e continuamos a passear

[...]

O batom da mãe, as botas da irmã mais velha
É fácil para mim estar contigo, e tu orgulhas-te de mim
Tu gostas das tuas bonecas e de balões
Mas às dez em ponto a mãe espera-te em casa

[...]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Rocker e a Colegial
A música foi inspirada num romance real de Viktor Tsoi enquanto estudava na escola profissional (PTU). Ele escreveu a canção em apenas 20 minutos após um encontro.

O Choque de Mundos: A letra joga com o contraste delicioso entre o estilo de vida do músico (que fuma e quer ir para o «kabak»/bar beber) e a inocência da rapariga (que come doces, quer ir ao cinema e brinca com bonecas). Ela tenta parecer mais velha usando «o batom da mãe e as botas da irmã», mas a realidade infantil impõe-se: «às dez em ponto a mãe espera-te em casa».

O Sistema de Notas (Troyak): Quando ela se queixa do «Troyak» a geografia, refere-se à nota 3 no sistema soviético (de 1 a 5). O 3 era a nota mínima para passar («Satisfatório»). Para um músico rebelde, estas preocupações escolares são irrelevantes («estou-me nas tintas»).

Kabak vs Kino: O «Kabak» era um termo coloquial para um restaurante ou taberna com música e álcool, um lugar de adultos e boémia. O «Kino» (Cinema) era o programa de encontro típico e inocente dos adolescentes.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Восьмиклассница[Vas-mi-KLASS-ni-tsa]Aluna do 8º anoFeminino de Восьмиклассник.
Кабак[Ka-BAK]Tasco / Taberna / BarSubstantivo masculino (gíria).
Трояк[Tra-YAK]Nota 3 (Três)Gíria escolar para a nota Satisfatória.
Синяк[Si-NYAK]Nódoa negra / HematomaLiteralmente: 'O azul'. Aqui: Olho negro/Soco.
Наплевать[Na-pli-VAT']Cuspir / Estar-se nas tintasМне наплевать = Não quero saber / Tanto me faz.
Вдвоём[Vdva-YOM]Os dois juntos / A parAdvérbio para 'duas pessoas juntas'.

Parte 2: Instrumental de Trajetória (Por onde?)
A música começa com «Пустынной улицей» (Por uma rua deserta).
Em russo, para indicar o caminho por onde se anda, usa-se o Caso Instrumental sem preposição.
• Улица (Rua) → Улицей (Pela rua).
• Пустынная (Deserta) → Пустынной (Pela deserta).

Parte 3: Dativo com Idade/Tempo (Às dez)
Para indicar horas exatas num contexto de prazo ou compromisso:
В (Às) + Acusativo: В десять [часов] (Às dez).
• A palavra Ровно (Exatamente/Em ponto) enfatiza a rigidez do horário: В десять ровно (Às dez em ponto).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что ест восьмиклассница?

O que é que a aluna do oitavo ano come?

Liga as gírias escolares e sociais:

Russo:
Синяк
Трояк
Кабак
Português:
Nota 3
Tasco/Bar
Nódoa negra

Во сколько мама ждёт её домой?

A que horas a mãe a espera em casa?