Anterior
Letra em Russo
Вечер наступает медленнее, чем всегда
Утром ночь затухает, как звезда
Я начинаю день и кончаю ночь
Двадцать четыре круга прочь, двадцать четыре круга прочь
Я асфальт
Я получил письмо от себя себе
Я получил чистый лист, он зовёт к тебе
Я не знаю, кто из вас мог бы мне помочь
Двадцать четыре круга прочь, двадцать четыре круга прочь
Я асфальт
Я свой сын, свой отец, свой друг, свой враг
Я боюсь сделать этот последний шаг
Уходи день, уходи-уходи в ночь
Двадцать четыре круга прочь, двадцать четыре круга прочь
Двадцать четыре круга прочь, я асфальт, я асфальт
Я асфальт, я асфальт
Я асфальт, я асфальт
Я асфальт, я асфальт
Прочь, я асфальт
Прочь, я асфальт
Утром ночь затухает, как звезда
Я начинаю день и кончаю ночь
Двадцать четыре круга прочь, двадцать четыре круга прочь
Я асфальт
Я получил письмо от себя себе
Я получил чистый лист, он зовёт к тебе
Я не знаю, кто из вас мог бы мне помочь
Двадцать четыре круга прочь, двадцать четыре круга прочь
Я асфальт
Я свой сын, свой отец, свой друг, свой враг
Я боюсь сделать этот последний шаг
Уходи день, уходи-уходи в ночь
Двадцать четыре круга прочь, двадцать четыре круга прочь
Двадцать четыре круга прочь, я асфальт, я асфальт
Я асфальт, я асфальт
Я асфальт, я асфальт
Я асфальт, я асфальт
Прочь, я асфальт
Прочь, я асфальт
Tradução em Português
A tarde cai mais devagar do que o habitual [sempre]
De manhã a noite apaga-se como uma estrela
Eu começo o dia e acabo a noite
Vinte e quatro voltas para longe, vinte e quatro voltas para longe
Eu sou [o] asfalto
Eu recebi uma carta de mim para mim mesmo
Eu recebi uma folha em branco, ela chama por ti
Eu não sei qual de vós me poderia ajudar
Vinte e quatro voltas para longe, vinte e quatro voltas para longe
Eu sou [o] asfalto
Eu sou o meu próprio filho, o meu próprio pai, o meu próprio amigo, o meu próprio inimigo
Eu tenho medo de dar este último passo
Vai-te embora dia, vai-te, vai-te embora para a noite
Vinte e quatro voltas para longe, vinte e quatro voltas para longe
[...]
De manhã a noite apaga-se como uma estrela
Eu começo o dia e acabo a noite
Vinte e quatro voltas para longe, vinte e quatro voltas para longe
Eu sou [o] asfalto
Eu recebi uma carta de mim para mim mesmo
Eu recebi uma folha em branco, ela chama por ti
Eu não sei qual de vós me poderia ajudar
Vinte e quatro voltas para longe, vinte e quatro voltas para longe
Eu sou [o] asfalto
Eu sou o meu próprio filho, o meu próprio pai, o meu próprio amigo, o meu próprio inimigo
Eu tenho medo de dar este último passo
Vai-te embora dia, vai-te, vai-te embora para a noite
Vinte e quatro voltas para longe, vinte e quatro voltas para longe
[...]
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Faixa Perdida e a Matemática do «45»
Esta canção tem uma história curiosa relacionada com o nome do álbum.
Esta canção tem uma história curiosa relacionada com o nome do álbum.
• A Matemática do Título: O álbum chama-se «45» porque essa era a duração total das músicas na fita magnética (cerca de 45 minutos). A canção «Asfalt» (3 minutos) foi removida da lista final original para que a duração batesse certo. Se tivesse ficado, o álbum ter-se-ia chamado «48» (ou «42» sem ela, segundo outras contas). Hoje em dia, é incluída como faixa final ou bónus.
• O Homem-Asfalto: Segundo o produtor Andrei Tropillo, a música foi dedicada a um chefe dos serviços rodoviários que era amigo da banda e os ajudava. Esse homem supostamente associava-se à dureza e utilidade do asfalto.
• Minimalismo: A música foi criada já no estúdio, baseada apenas num riff de guitarra repetitivo e sem refrão melódico distinto, criando um efeito hipnótico. Boris Grebenshchikov (Aquarium) insistiu na sua gravação após ouvir a melodia vinda da régie.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Асфальт | [As-FAL'T] | Asfalto | Substantivo masculino. |
| Круг | [Krug] | Círculo / Volta | 24 voltas = 24 horas do dia. |
| Затухать | [Za-tu-KHAT'] | Apagar-se / Desvanecer / Extinguir-se | Verbo imperfeito (sobre luz ou fogo). |
| Враг | [Vrag] | Inimigo | Substantivo masculino. |
| Шаг | [Shag] | Passo | Substantivo masculino. |
| Лист | [List] | Folha (de papel ou árvore) | Чистый лист = Folha em branco. |
Parte 2: Pronome Possessivo Reflexivo «Svoy»
Na frase «Я свой сын, свой отец» (Sou o meu próprio filho, meu próprio pai), Tsoi usa o pronome Свой.• Свой indica pertença ao sujeito da frase, independentemente da pessoa (eu, tu, ele).
• Significa: O meu próprio, o teu próprio, o seu próprio.
• Se dissesse «Я его отец», significaria "Eu sou o pai dele" (de outra pessoa). Usando «свой», refere-se a si mesmo.
Parte 3: Comparativo de Advérbios (-ee)
• Медленно (Lentamente).
• Медленнее (Mais lentamente / Mais devagar).
• O sufixo -ее (ou -ей) forma o comparativo simples de adjetivos e advérbios.
• Ex: Вечер наступает медленнее, чем всегда (A noite cai mais devagar do que sempre).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кем называет себя герой?
Como se autodenomina o herói?
Liga os opostos mencionados na letra:
Russo:
День
Друг
Отец
Português:
Noite (Ночь)
Inimigo (Враг)
Filho (Сын)
Сколько кругов упоминается в песне?
Quantas voltas/círculos são mencionados na música?
🎵 Outras Músicas de "45"
1
Время есть, а денег нет
Vremya yest, a deneg net
Há tempo, mas não há dinheiro
2
Просто хочешь ты знать
Prosto hochesh ty znat
Simplesmente queres saber
3
Алюминиевые огурцы
Aluminievye ogutsy
Pepinos de Alumínio
4
Солнечные дни
Solnechnye dni
Dias de Sol
5
Бездельник Nº1
Bezdelnik Nº1
Mandrião Nº1 / Ocioso Nº1
6
Бездельник Nº2
Bezdelnik Nº2
Mandrião Nº2 / Ocioso Nº2
7
Электричка
Elektrichka
O Comboio Elétrico (Suburbano)
8
Восьмиклассница
Vosmiklassnitsa
Aluna do Oitavo Ano
9
Мои друзья
Moi druzya
Os Meus Amigos
10
Ситар играл
Sitar igral
O Sitar Tocava
11
Дерево
Derevo
A Árvore
12
Когда-то ты был битником
Kogda-to ty byl bitnikom
Outrora foste um beatnik
