Anterior Próxima
← Voltar para КиноКино

Мои друзья

Moi druzya

Os Meus Amigos

Álbum: 45
Compositor: Viktor Tsoi
Letrista: Viktor Tsoi
Arranjador: Kino & Aquarium

Letra em Russo

Пришёл домой и, как всегда, опять один
Мой дом пустой, но зазвонит вдруг телефон
И будут в дверь стучать, и с улицы кричать, что хватит спать
И пьяный голос скажет: «Дай пожрать»

Мои друзья всегда идут по жизни маршем
И остановки только у пивных ларьков
Мои друзья всегда идут по жизни маршем
И остановки только у пивных ларьков

Мой дом был пуст, теперь народу там полно
В который раз мои друзья там пьют вино
И кто-то занял туалет уже давно
Разбив окно, но мне уже, признаться, всё равно

Мои друзья всегда идут по жизни маршем
И остановки только у пивных ларьков
Мои друзья всегда идут по жизни маршем
И остановки только у пивных ларьков

А я смеюсь, хоть мне и не всегда смешно
И очень злюсь, когда мне говорят, что
Жить вот так, как я сейчас, нельзя, но почему? Ведь я живу — на это не ответить никому

Мои друзья всегда идут по жизни маршем
И остановки только у пивных ларьков
Мои друзья всегда идут по жизни маршем
И остановки только у пивных ларьков

Tradução em Português

Cheguei a casa e, como sempre, outra vez sozinho
A minha casa está vazia, mas de repente o telefone tocará
E baterão à porta, e gritarão da rua, que chega de dormir
E uma voz bêbada dirá: «Dá de comer» [Dá-me comidinha]

Os meus amigos vão sempre pela vida a marchar
E as paragens são apenas junto aos quiosques de cerveja
Os meus amigos vão sempre pela vida a marchar
E as paragens são apenas junto aos quiosques de cerveja

A minha casa estava vazia, agora está cheia de gente
Mais uma vez [pela enésima vez] os meus amigos bebem vinho lá
E alguém ocupou a casa de banho há muito tempo
Tendo partido a janela, mas a mim, confesso, já me é igual

[...]

E eu rio-me, embora nem sempre ache graça
E fico muito zangado quando me dizem que
Viver assim, como eu agora, não se pode, mas porquê? Pois eu vivo — a isto ninguém consegue responder

[...]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Marcha dos «Mandriões» e os Quiosques de Cerveja
Esta música satiriza a retórica soviética oficial.

A Marcha: Na URSS, a "marcha" era o símbolo do progresso comunista e da disciplina militar. Tsoi apropria-se deste termo ironicamente: os seus amigos também "marcham", mas não para o futuro radioso, e sim de um quiosque de cerveja para outro. É uma paródia à disciplina social.

Pivnoy Laroyk (Quiosque de Cerveja): O «Laroyk» (pequeno quiosque de rua) era uma instituição cultural. Vendiam cerveja barata a copo e eram pontos de encontro interclassistas onde operários, intelectuais e músicos se misturavam. As "paragens" nestes quiosques eram a Via Sacra da boémia de Leningrado.

Invasão de Privacidade: A letra descreve o caos típico dos apartamentos comunitários ou da hospitalidade russa excessiva, onde a casa de um músico se tornava um albergue público («alguém ocupou a casa de banho», «partiram a janela»), refletindo a falta de espaço privado e a vida coletiva forçada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Ларёк[La-RYOK]Quiosque / Banca de ruaGenitivo Plural: Ларьков (Lar'kov).
Марш[Marsh]MarchaInstrumental: Маршем (A marchar / Em marcha).
Пожрать[Pa-ZHRAT']Comer (Gíria/Vulgar)Literalmente: Devorar/Encher a pança. Muito informal.
Туалет[Tu-a-LYET]Casa de banho / WCSubstantivo masculino.
Всё равно[Fsyo rav-NO]É igual / Tanto fazExpressão de indiferença.
Смеяться[Smi-YAT'-sya]Rir-seVerbo reflexivo.

Parte 2: Caso Instrumental de Modo (Como?)
O refrão usa o Caso Instrumental para descrever como a ação é realizada (o modo).
• Идут (Eles vão/caminham) + Маршем (A marchar / Em estilo de marcha).
• O substantivo Марш transforma-se num advérbio de modo.

Parte 3: Expressão «Chega de...» (Khvatit)
Para dizer "Pára de..." ou "Chega de...", usa-se Хватит + Infinitivo (ou Genitivo).
Хватит спать (Chega de dormir / Pára de dormir).
Хватит болтать (Pára de falar).
• É uma forma comum de dar ordens ou expressar impaciência.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где делают остановки друзья?

Onde é que os amigos fazem paragens?

Liga as ações dos amigos ao contexto:

Russo:
Идут
Пьют
Заняли
Português:
Vinho (Вино)
A marchar (Маршем)
A casa de banho (Туалет)

Что просит пьяный голос?

O que pede a voz bêbada?