Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Ветка огненной омелы

Branch of Fiery Mistletoe

Ramo de Visco Flamejante

Álbum: Сезон овец
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Горько тлеет дальняя звезда,
Как солнце тусклое в зените.
Хвалу сполна запретному воздал,
Не мешкая безмолвного казните.
Чёрный лёд заснеженных орбит,
Ожоги северных пощёчин
Декабрь со мной по-дружески скорбит
Где, как в тюрьме, страстями зарешёчен.

Пламя откровенных строчек
Гори, гори дотла!
Пепел гибельных отсрочек –
Цена утрат.

Пусть целебно стелется в крови
Морозный блеск планетных вспышек
Пути бесповоротно искривил
Неравный бой – потери годы спишут.
Плавит воздух светлое руно
Как бездна синие озёра
Волнение судьбы обострено
По прихоти Небесного Дозора

Ветка огненной омелы
Спаси меня, зима!
Ядов приворотных мера
Сведет с ума.
Пламя откровенных строчек,
Гори, гори дотла!
Пепел гибельных отсрочек –
Цена утрат.

Tradução em Português

Amargamente arde a estrela distante,
Como um sol baço no zénite.
Louvando plenamente o proibido,
Sem demora executem o silencioso.
Gelo negro de órbitas cobertas de neve,
Queimaduras de bofetadas nortenhas
Dezembro comigo amigavelmente sofre
Onde, como numa prisão, estou enclausurado por paixões.

Chama de linhas francas
Arde, arde até às cinzas!
Cinza de adiamentos fatais –
O preço das perdas.

Que se espalhe curativamente no sangue
O brilho gélido de lampejos planetários
Os caminhos irremediavelmente desviou
O combate desigual – os anos anularão as perdas.
O ar derrete o velocino de ouro
Como o abismo derrete os lagos azuis
A agitação do destino está agudizada
Pelo capricho da Patrulha Celestial

Ramo de visco flamejante
Salva-me, inverno!
A medida de venenos de feitiçaria
Enlouquecerá.
Chama de linhas francas,
Arde, arde até às cinzas!
Cinza de adiamentos fatais –
O preço das perdas.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Simbolismo do Inverno e o Visco na Mística Russa
O Visco (Омела): Embora o visco seja mais comum em tradições celtas, Revyakin utiliza a «omeia» como um símbolo de proteção e poder místico que sobrevive ao inverno rigoroso, representando uma força «flamejante» no meio do gelo.

Patrulha Celestial (Небесный Дозор): O termo evoca a ideia de forças superiores que vigiam o destino humano. Esta vigilância espiritual é um tema recorrente na obra tardia da banda, onde o homem é testado por ordens cósmicas.

Dezembro e Solidão: A personificação de Dezembro como um amigo que sofre junto do poeta reflete a aceitação do frio e do isolamento como estados de purificação espiritual na filosofia de Revyakin.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Звезда[Zviz-DA]EstrelaSimboliza o guia distante e baço que abre a canção.
Пощёчина[Pa-SHCHYO-chi-na]BofetadaUsado metaforicamente para o vento frio do norte que agride o rosto.
Пепел[PYE-pil]CinzaRepresenta o que resta após a chama dos sentimentos arder até ao fim.
Зима[Zi-MA]InvernoInvocado como um salvador que traz o esquecimento ou a cura pelo gelo.
Мера[MYE-ra]MedidaRefere-se à dose de poções ou venenos que podem levar à loucura.
Воздух[VOZ-dukh]ArO elemento que é derretido pelo velocino de ouro na imagética da letra.

Parte 2: Verbos de Movimento e Espalhamento Reflexivo
O verbo стелется (espalhar-se / estender-se) é usado para descrever como o brilho planetário se move no sangue. Este verbo é reflexivo e descreve uma ação que se desenrola suavemente sobre uma superfície ou dentro de um meio.

Parte 3: O Imperativo de Exortação «Гори»
A letra utiliza o imperativo Гори (Arde) repetidamente. Em Russo, o imperativo da 2ª pessoa do singular é frequentemente usado em poesia para personificar elementos ou conceitos (como a chama ou a estrela), criando um diálogo direto entre o autor e a força mística invocada.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делает Декабрь по отношению к герою в песне?

O que é que Dezembro faz em relação ao protagonista na música?

Faz a correspondência entre os elementos da natureza e os seus estados:

Russo:
Звезда
Воздух
Лёд
Português:
Тлеет
Чёрный
Плавит

Какова цена утрат, упомянутая в припеве?

Qual é o preço das perdas (утрат) mencionado no refrão?