Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Даёшь!

Dayosh!

Dá cá! / Avante!

Álbum: Холсты
Compositor: Дмитрий Ревякин
Letrista: Дмитрий Ревякин
Arranjador: Калинов мост

Letra em Russo

Багровеют знамёна от боли и горького гнева,
Ярый Спас, жгучий пламень, уголья на помощь призвал.

Где скорбят поимённо, где пуст незатейлевый невод,
Где кичатся узлами, где правит усобица свар.

Если впредь сопли-вопли мотать на кулак раболепно,
Если вдох перед смертью тайком от негодников красть.

Как спасительный проблеск - в борьбе с господами окрепнуть,
Храбро судьбы измерьте - вертаем Советскую Власть!

Ну, а коли мы струсим - ни дна нам с тобой, ни покрышки;
За свободу нагую пусть хлещется яростный дар.

Сбросить немощи узы, и драться за дальних и близких.
Правда души взыскует - встань в силе народ-Государь!

Сбросить немощи узы, и драться за дальних и близких.
Правда души взыскует от века - народ-Государь.

Если впредь сопли-вопли мотать на кулак раболепно,
Если вдох перед смертью тайком от негодников красть.

Как спасительный проблеск - в борьбе с господами окрепнуть,
Храбро судьбы измерьте - Даёшь, брат, народную власть!

Народную власть!
Даёшь!

Tradução em Português

As bandeiras tornam-se rubras de dor e de amarga ira,
O Salvador Ardente, chama escaldante, convocou as brasas para ajudar.

Onde choram nome por nome, onde a rede simples está vazia,
Onde se gabam de nós, onde governa a discórdia das querelas.

Se daqui em diante enrolarmos ranho e lamentos no punho servilmente,
Se roubarmos o fôlego antes da morte, às escondidas dos canalhas.

Como um clarão salvador — fortalecer-se na luta contra os senhores,
Meçam os destinos com bravura — devolvemos o Poder Soviético!

Bem, e se nos acovardarmos — que não tenhamos nem fundo nem tampa;
Pela liberdade nua, que se açoite o dom furioso.

Lançar fora os laços da fraqueza e lutar pelos distantes e pelos próximos.
A verdade reclama as almas — ergue-te em força, Povo-Soberano!

Lançar fora os laços da fraqueza e lutar pelos distantes e pelos próximos.
A verdade reclama as almas desde sempre — Povo-Soberano.

Se daqui em diante enrolarmos ranho e lamentos no punho servilmente,
Se roubarmos o fôlego antes da morte, às escondidas dos canalhas.

Como um clarão salvador — fortalecer-se na luta contra os senhores,
Meçam os destinos com bravura — Dá cá, irmão, o poder popular!

O poder popular!
Avante!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Rebelião, Nostalgia Revolucionária e Messianismo Eslavo
Ярый Спас (Salvador Ardente): Refere-se a uma iconografia específica de Cristo ('Spas Yaryye Oko') com um olhar penetrante e severo. Revyakin funde o fervor cristão com a revolta social, invocando uma divindade que não apenas perdoa, mas que incita à justiça e à purificação pelo fogo.

Poder Soviético e Popular: O uso de termos como 'Советская Власть' (Poder Soviético) e 'народная власть' (poder popular) ressoa como um grito de guerra contra a desigualdade contemporânea. Não é apenas uma nostalgia política, mas uma busca pelo arquétipo do 'Povo-Soberano' (Народ-Государь) — a ideia de que a autoridade legítima emana da vontade coletiva e orgânica do povo.

Nem fundo nem tampa (Ни дна, ни покрышки): Uma maldição russa antiga. Desejar que alguém não tenha nem fundo (no caixão) nem tampa é desejar que não tenha descanso nem na morte, ou que a sua ruína seja absoluta. Aqui, é um aviso contra a cobardia.

Enrolar ranho no punho (Сопли на кулак мотать): Expressão russa crua que significa choramingar, ser fraco ou lamentar-se passivamente sem tomar uma atitude. O autor exige o fim do servilismo («раболепно»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Багровеют[Ba-gra-VYE-yut]Tornam-se rubras / CarmesinsVerbo que descreve a mudança de cor para um vermelho escuro, associado ao sangue ou ao pôr do sol.
Усобица[U-SO-bi-tsa]Discórdia / Guerra civil / Conflito internoTermo histórico para lutas internas entre príncipes russos; aqui usado para a divisão social.
Проблеск[PRO-blyesk]Clarão / Vislumbre / Raio de esperançaSubstantivo masculino que indica uma luz súbita no meio da escuridão.
Вертаем[Vir-TA-yim]Devolvemos / RetornamosForma coloquial/regional do verbo 'vernut' (devolver). Dá um tom direto e popular à letra.
Взыскует[Vzy-SKU-it]Reclama / Exige / BuscaVerbo de tom elevado e arcaico, usado para indicar uma busca espiritual ou uma exigência da alma/verdade.
Даёшь[Da-YOSH]Dá cá / Avante / ForçaExpressão idiomática que serve como slogan ou comando de incentivo para realizar algo com energia.

Parte 2: Condicionais e Consequências
A estrutura «Если... [то]...» (Se... [então]...) é usada aqui para criar um ultimato moral. O uso do infinitivo (мотать, красть) após o 'Se' dá um tom de generalização, descrevendo comportamentos que devem ser erradicados para que ocorra o fortalecimento (окрепнуть).

Parte 3: O Vocativo e Imperativo de Exortação
O texto utiliza o imperativo Встань (Ergue-te) e exorta o Народ-Государь. Em russo, a junção de dois substantivos com hífen cria um conceito único e poderoso, onde o 'Povo' assume as qualidades de um 'Soberano' absoluto, elevando o sujeito da música a uma estatura épica.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что призывал на помощь Ярый Спас?

O que o Salvador Ardente convocou para ajudar?

Associe as expressões aos seus significados contextuais:

Russo:
Сопли мотать
Господа
Ни дна, ни покрышки
Português:
Choramingar / Ser fraco
Senhores / Opressores
Ruína total

Какую власть призывает вернуть автор в конце песни?

Que poder o autor chama para devolver no final da música?