← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Четыре стороны

Chetyre storony

Quatro lados

Álbum: Холсты
Compositor: Дмитрий Ревякин
Letrista: Дмитрий Ревякин
Arranjador: Калинов мост

Letra em Russo

На все четыре стороны
Легла печаль дорог
Края судьбы надорваны
До косточек продрог
Печаль дорог...

Укутан шалью Севера
Крик прошлому: Ау!
Сквозь сито жизнь
Просеяли мою, ау

Трепет звонких струн как вина
Блеском мокрых лун не унять
Зреет в сумерках, как во сне
Петь без умолку вышине
Без умолку вышине

Палаты переполнены
Где страхами живут
Страстями непритворными
Подобится уют
Чужой уют

Трепещет век осинами
Кто прав – не разберёшь
Хоронится низинами
Скулёж до слёз

Трепет звонких струн как вина
Блеском мокрых лун не унять
Зреет в сумерках, как во сне
Петь без умолку вышине

Трепет звонких струн как вина
Блеском мокрых лун не унять
Зреет в сумерках, как во сне
Петь без умолку вышине!
Без умолку вышине!

Петь!
На все четыре стороны... Петь без умолку...

Tradução em Português

Para todos os quatro lados
Deitou-se a tristeza dos caminhos
As bordas do destino estão rasgadas
Gelei até aos ossos
A tristeza dos caminhos...

Envolto no xale do Norte
Um grito para o passado: Au!
Através de um crivo a vida
Peneiraram a minha, au

O tremor das cordas sonoras como culpa
Com o brilho das luas molhadas não se acalma
Amadurece no crepúsculo, como num sonho
Cantar sem cessar para as alturas
Sem cessar para as alturas

As câmaras estão sobrelotadas
Onde vivem de medos
Com paixões não fingidas
Assemelha-se a um conforto
Um conforto alheio

O século treme como álamos
Quem tem razão – não vais decifrar
Esconde-se pelas terras baixas
Um ganido até às lágrimas

O tremor das cordas sonoras como culpa
Com o brilho das luas molhadas não se acalma
Amadurece no crepúsculo, como num sonho
Cantar sem cessar para as alturas

O tremor das cordas sonoras como culpa
Com o brilho das luas molhadas não se acalma
Amadurece no crepúsculo, como num sonho
Cantar sem cessar para as alturas!
Sem cessar para as alturas!

Cantar!
Para todos os quatro lados... Cantar sem cessar...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Folclore Eslavo, O Caminho do Herói e a Natureza
A Encruzilhada: A imagem das «quatro direções» remete diretamente para a encruzilhada típica dos contos de fadas russos e das sagas épicas (bylinas). É o ponto onde o herói (o bogatyr) deve fazer uma escolha fatídica, normalmente acompanhada de avisos de infortúnio em todos os caminhos.

A Metáfora do Norte e do Frio: O «Norte» e o seu «xale» atuam como uma personificação da dureza da vida siberiana. Quando o eu-lírico diz que «gelou até aos ossos», está a evocar não apenas a temperatura física, mas um congelamento espiritual ou desespero na jornada.

A Simbologia dos Álamos (Осины): O verso «O século treme como álamos» tem uma carga cultural fortíssima. Na tradição ortodoxa e popular russa, o álamo (osina) é uma árvore amaldiçoada cujas folhas tremem constantemente, associada pela lenda ao local onde Judas Iscariotes se teria enforcado. O século moderno é assim descrito como vivendo num estado constante de medo, remorso e ansiedade injustificada.

O Som como Terapia: O «tremor das cordas sonoras» é o pilar que salva o poeta. A música (o ato de «cantar sem cessar para as alturas») apresenta-se como a única ferramenta para purgar a culpa e enfrentar os medos das «câmaras sobrelotadas» (sociedade contemporânea).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Стороны[STO-ra-ny]Lados / DireçõesPlural de 'Storona'. Utilizado na expressão 'para os quatro lados'.
Продрог[Pra-DROG]Gelei / Fiquei enregeladoPassado masculino do verbo 'prodrognut'. Indica frio extremo e penetrante.
Сито[SI-ta]Crivo / PeneiraSubstantivo neutro. Usado como metáfora para os testes e perdas da vida.
Сумерки[SU-mir-ki]Crepúsculo / PenumbraSubstantivo plural (pluralia tantum) que designa a luz ténue do final do dia.
Осины[A-SI-ny]ÁlamosPlural de 'Osina'. Espécie de árvore conhecida pelas suas folhas tremeluzentes.
Скулёж[Sku-LYOZH]Ganido / Choro (animal)Substantivo masculino que descreve o choro lastimoso típico de um cão ou lobo.

Parte 2: Expressões Idiomáticas de Direção
A frase «На все четыре стороны» (Para todos os quatro lados) é um idioma russo muito comum. Literalmente, significa ter o mundo inteiro à disposição (Norte, Sul, Este, Oeste). Na linguagem do dia-a-dia, pode indicar liberdade absoluta ou, em contextos de conflito, é usado para mandar alguém embora («podes ir para onde quiseres, desde que vás»).

Parte 3: O Uso Poético do Caso Instrumental
Dmitry Revyakin usa o Caso Instrumental de forma arcaica e muito poética para expressar modo e comparação. No verso «Трепещет век осинами» (O século treme com álamos / como álamos), o Instrumental 'osinami' não indica a ferramenta usada, mas sim a forma como a ação ocorre (tremendo tal qual as folhas dessa árvore). Outro exemplo é «Хоронится низинами» (Esconde-se pelas/através das terras baixas).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое дерево упоминается в песне, которое трепещет?

Que árvore é mencionada na música que treme?

Faz a correspondência entre o vocabulário e a sua tradução portuguesa:

Russo:
Сумерки
Сито
Скулёж
Português:
Crivo
Crepúsculo
Ganido

Что невозможно унять (не унять) в песне?

O que é que não pode ser acalmado (не унять) de acordo com a música?