Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Порох слёз

Porokh slyoz

Pólvora de lágrimas

Álbum: Сердце
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Ты, печаль моя, меня прости,
Где-то заискрилась радость новая...
Режет небо горечь борозды.
Позовет опять судьба разбитая
Зачерпнуть в ладони порох слез...
Где-то вспомнить детство позабытое
Нам с тобой однажды довелось.

Алым цветом цвел узор колец,
Полыхали маки в косах девичьих,
Плавил темноту пожар сердец.
Где труба звенит походы дальние,
Сбережет меня любовь твоя,
Светлый ангел мой, в денечки бранные,
Стрелки лет сердечных подводя.

Светлый ангел мой, в денечки бранные,
Стрелки лет сердечных подводя.

И быльем умылись налегке,
Породнила взгляды вьюга млечная,
И бросала, и носила где...
Все дороги Господом отмерены.
И друзей прощали наперед,
Проросли бедой надежды смелые,
И сверкал в закал души полет.

Позовет опять судьба разбитая
Зачерпнуть в ладони порох слез...
Где-то вспомнить детство позабытое
Нам с тобой однажды довелось...

Где-то вспомнить детство позабытое
Нам с тобой однажды довелось...

Tradução em Português

Tu, minha tristeza, perdoa-me,
Algures faiscou uma alegria nova...
A amargura do sulco corta o céu.
O destino despedaçado chamará novamente
Para colher nas palmas das mãos a pólvora das lágrimas...
Algures recordar a infância esquecida
Aconteceu-nos a nós os dois uma vez.

O padrão dos anéis floresceu em cor escarlate,
As papoilas flamejavam nas tranças de donzela,
O incêndio dos corações derretia a escuridão.
Onde a trombeta soa para marchas distantes,
O teu amor proteger-me-á,
Meu anjo de luz, nos dias de batalha,
Ajustando os ponteiros dos anos do coração.

Meu anjo de luz, nos dias de batalha,
Ajustando os ponteiros dos anos do coração.

E lavámo-nos com o passado, sem fardos,
A nevasca láctea tornou os olhares parentes,
E lançava, e carregava por onde...
Todos os caminhos são medidos pelo Senhor.
E perdoávamos os amigos antecipadamente,
Esperanças audazes brotaram em desgraça,
E o voo da alma brilhava na têmpera.

O destino despedaçado chamará novamente
Para colher nas palmas das mãos a pólvora das lágrimas...
Algures recordar a infância esquecida
Aconteceu-nos a nós os dois uma vez...

Algures recordar a infância esquecida
Aconteceu-nos a nós os dois uma vez...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Contraste entre o Militar e o Espiritual
Porokh Slyoz (Порох слез): A imagem da «pólvora de lágrimas» é uma das metáforas mais impactantes do álbum. Une o elemento bélico (pólvora) com a dor emocional profunda (lágrimas), sugerindo que o sofrimento acumulado tem uma força explosiva e transformadora.

Denechki Brannye (Денечки бранные): O termo «бранные» é um arcaísmo para designar dias de guerra ou batalha. Ao chamar a amada de «anjo de luz» que o protege nestes dias, Revyakin reforça a ideia de Olga como uma intercessora espiritual que cuida do guerreiro mesmo após a morte.

Simbolismo das Papoilas: As «papoilas nas tranças» (маки в косах) são símbolos tradicionais de beleza juvenil e, simultaneamente, de memória e sangue derramado. Representam a vitalidade do passado que o narrador tenta «recordar» no meio da «nevasca láctea» do destino.

Fatalismo Divino: A frase «Todos os caminhos são medidos pelo Senhor» resume a aceitação cristã do destino que permeia o álbum. A dor não é um acidente, mas parte de uma medição divina onde até a traição dos amigos é perdoada antecipadamente.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Борозды[Ba-raz-DY]Sulco / Vinco (na terra)Genitivo de 'borozda'; o rasto deixado pelo arado, aqui metáfora para as marcas amargas da vida.
Довелось[Da-vi-LOS']Aconteceu / Calhou / Teve-se a oportunidadeVerbo impessoal no passado; indica algo que ocorreu por força das circunstâncias ou do destino.
Бранные[BRAN-ny-ye]De batalha / De guerraAdjetivo arcaico; relativo ao campo de batalha ou ao combate militar.
Быльем[By-LYOM]Com o passado / Com a erva do esquecimentoCaso Instrumental de 'byl'ye'; refere-se ao que já passou ou às ervas que crescem sobre o que foi esquecido.
Налегке[Na-lik-KYE]Sem fardos / Com pouca bagagemAdvérbio; viajar ou agir sem levar pesos desnecessários, físicos ou emocionais.
Закал[Za-KAL]Têmpera / EndurecimentoSubstantivo masculino; o processo de fortalecer metal ou o caráter através do fogo e do resfriamento.

Parte 2: Verbos de Movimento e Atribuição de Destino
A letra utiliza o verbo Породнила (tornou parentes / uniu).
• Em russo, este verbo descreve a criação de um laço de sangue ou espiritual profundo entre pessoas.
• O agente da ação é a «вьюга млечная» (nevasca láctea), sugerindo que as dificuldades e o tempo (o inverno) foram o que uniu os olhares dos protagonistas de forma indissolúvel.

Parte 3: O Uso do Caso Instrumental para Meio e Comparação
A construção poética de Revyakin utiliza o Instrumental para fundir ações com elementos naturais:
Цвел алым цветом (Floresceu com a cor escarlate).
Умылись быльем (Lavaram-se com o passado).
Сверкал в закал (Brilhava na têmpera).
O Instrumental aqui não indica apenas 'como', mas define a própria substância da experiência vivida pelo herói.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что зачерпнёт в ладони герой песни?

O que o herói da canção colherá nas palmas das mãos?

Faz a correspondência entre os elementos e as suas cores ou ações na letra:

Russo:
Дороги
Маки
Узор колец
Português:
Алый (Escarlate)
Полыхали (Flamejavam)
Отмерены Господом

Что звенит, созывая в дальние походы?

O que soa, chamando para marchas distantes?