Anterior Próxima
Letra em Russo
Глубиной костров мятежных я пропал
Криком на ветру тугом растаял.
Не смеяться, плакать звал.
Освятил единой верой порох слёз
Прошлое оставил зреть калекам.
Возвратился заново
И дрожала ночь,
Сердце юное пылало.
Боевое слово разум рыскал
Без пощады, без прикрас.
Выручать из плена души близких
Дали ангелы приказ.
Я воль…
Я воль…
Оперённый взгляд пытал небесный свод,
Бредили упрёк былые раны
Жажду истины кропеть.
Приручил иные струны в рот от гроз
Буйный оселедец мыл дождями
Возмужал в разливы вет.
Я поверил солнцу мира
Пью бесстрашно пыль дорог
Воздух раскаленный в бой крылатит.
В ярве светлеют дочи,
Запах правды ноздри рвёт.
Где даруют в подвиг силы,
Где война с колен поднимет,
Где придти к тебе на помощь,
Где искрится вихрем крест.
Где даруют в подвиг силы,
Где война с колен поднимет,
Где придти к тебе на помощь,
Где искрится вихрем крест.
Криком на ветру тугом растаял.
Не смеяться, плакать звал.
Освятил единой верой порох слёз
Прошлое оставил зреть калекам.
Возвратился заново
И дрожала ночь,
Сердце юное пылало.
Боевое слово разум рыскал
Без пощады, без прикрас.
Выручать из плена души близких
Дали ангелы приказ.
Я воль…
Я воль…
Оперённый взгляд пытал небесный свод,
Бредили упрёк былые раны
Жажду истины кропеть.
Приручил иные струны в рот от гроз
Буйный оселедец мыл дождями
Возмужал в разливы вет.
Я поверил солнцу мира
Пью бесстрашно пыль дорог
Воздух раскаленный в бой крылатит.
В ярве светлеют дочи,
Запах правды ноздри рвёт.
Где даруют в подвиг силы,
Где война с колен поднимет,
Где придти к тебе на помощь,
Где искрится вихрем крест.
Где даруют в подвиг силы,
Где война с колен поднимет,
Где придти к тебе на помощь,
Где искрится вихрем крест.
Tradução em Português
Na profundidade das fogueiras rebeldes eu perdi-me
Derreti-me como um grito no vento forte.
Chamou a não rir, mas a chorar.
Consagrou com uma fé única a pólvora das lágrimas
Deixou o passado a amadurecer para os aleijados.
Regressou de novo
E a noite tremia,
O coração jovem ardia.
A mente buscava a palavra de combate
Sem piedade, sem adornos.
Para resgatar do cativeiro as almas dos entes queridos
Os anjos deram a ordem.
Jawohl… (Sim, senhor…)
Jawohl… (Sim, senhor…)
O olhar emplumado torturava a abóbada celeste,
As feridas passadas deliravam em censura
A sede de aspergir a verdade.
Domesticou outras cordas na boca provenientes das trovoadas
Lavou o impetuoso оселедец (oseledets) com as chuvas
Amadureceu nas cheias dos tempos.
Eu acreditei no sol do mundo
Bebo destemidamente o pó das estradas
O ar incandescente dá asas para o combate.
No brilho as filhas tornam-se claras,
O cheiro da verdade rasga as narinas.
Onde concedem forças para a façanha,
Onde a guerra levantará dos joelhos,
Onde vir em teu auxílio,
Onde a cruz brilha como um turbilhão.
Onde concedem forças para a façanha,
Onde a guerra levantará dos joelhos,
Onde vir em teu auxílio,
Onde a cruz brilha como um turbilhão.
Derreti-me como um grito no vento forte.
Chamou a não rir, mas a chorar.
Consagrou com uma fé única a pólvora das lágrimas
Deixou o passado a amadurecer para os aleijados.
Regressou de novo
E a noite tremia,
O coração jovem ardia.
A mente buscava a palavra de combate
Sem piedade, sem adornos.
Para resgatar do cativeiro as almas dos entes queridos
Os anjos deram a ordem.
Jawohl… (Sim, senhor…)
Jawohl… (Sim, senhor…)
O olhar emplumado torturava a abóbada celeste,
As feridas passadas deliravam em censura
A sede de aspergir a verdade.
Domesticou outras cordas na boca provenientes das trovoadas
Lavou o impetuoso оселедец (oseledets) com as chuvas
Amadureceu nas cheias dos tempos.
Eu acreditei no sol do mundo
Bebo destemidamente o pó das estradas
O ar incandescente dá asas para o combate.
No brilho as filhas tornam-se claras,
O cheiro da verdade rasga as narinas.
Onde concedem forças para a façanha,
Onde a guerra levantará dos joelhos,
Onde vir em teu auxílio,
Onde a cruz brilha como um turbilhão.
Onde concedem forças para a façanha,
Onde a guerra levantará dos joelhos,
Onde vir em teu auxílio,
Onde a cruz brilha como um turbilhão.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Militarismo Espiritual e Simbolismo Cossaco
• Jawohl (Я воль): O título utiliza a afirmação militar alemã «Jawohl» (Sim, senhor/Às ordens). No contexto do álbum «A Marcha de Gelo», esta expressão não se refere à Alemanha, mas sim à disciplina militar e à aceitação de um destino ou ordem superior (neste caso, dada por anjos) para o combate espiritual e físico pela pátria.
• Oseledets (Оселедец): Menciona o «oseledets», o corte de cabelo tradicional dos cossacos ucranianos e do sul da Rússia (uma longa mecha de cabelo no topo da cabeça rapada). Simboliza a masculinidade guerreira e a linhagem dos cavaleiros das estepes.
• Guerra como Redenção: A letra apresenta a guerra não apenas como destruição, mas como um elemento que «levanta dos joelhos» e permite o resgate das almas. A «cruz que brilha como um turbilhão» funde o misticismo cristão com a dinâmica da batalha, característica central da ideologia de Revyakin nesta fase.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Мятежных | [Mia-TYE-zhnykh] | Rebeldes / Insurgentes | Genitivo plural de 'miatezhnyy'. Refere-se a algo ou alguém em estado de revolta. |
| Рыскал | [RYS-kal] | Buscou / Rastreou | Verbo no passado; descreve uma busca inquieta ou o movimento de um predador à procura de rasto. |
| Прикрас | [Pri-KRAS] | Adornos / Embelezamentos | Genitivo plural; usado geralmente na expressão 'bez prikras' (sem filtros/nu e cru). |
| Кропеть | [Kra-PYET'] | Aspergir / Orvalhar | Verbo no infinitivo; termo religioso usado para o ato de benzer com água benta (aspersão). |
| Возмужал | [Vaz-mu-ZHAL] | Amadureceu / Tornou-se homem | Verbo no passado; indica o processo de transição para a maturidade masculina e força física. |
| Подвиг | [POD-vik] | Façanha / Ato heroico | Substantivo masculino; um dos conceitos morais mais elevados na cultura russa, indicando um sacrifício ou vitória heroica. |
Parte 2: O Caso Instrumental de Modo e Comparação
A letra utiliza o Caso Instrumental para descrever como o sujeito se dissolve ou se transforma:• Криком растаял (Derreteu-se como um grito - 'krikom' é instrumental de 'krik').
• Искрится вихрем (Brilha como um turbilhão - 'vikhrem' é instrumental de 'vikhr').
Esta construção elimina a necessidade da conjunção 'como', tornando a imagem mais direta e poética.Parte 3: Verbos de Ordem e Destino
O uso de Дали приказ (Deram a ordem) seguido do infinitivo Выручать (Resgatar) estabelece a estrutura de dever que percorre a letra.• Em russo, ordens ou permissões dadas por entidades superiores (anjos, pais, destino) são frequentemente seguidas por verbos no infinitivo para indicar a missão a cumprir.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто дал приказ выручать души близких?
Quem deu a ordem para resgatar as almas dos entes queridos?
Liga as substâncias aos seus significados ou ações na letra:
Russo:
Деготь
Порох
Пыль
Português:
Das lágrimas (Слёз)
Das estradas (Дорог)
Alcatrão viscoso
Какое немецкое выражение используется в песне?
Que expressão alemã é utilizada na canção?
🎵 Outras Músicas de "Ледяной походъ"
1
Азиатская
Aziatskaya
Asiática
3
Вечное небо
Vechnoye nebo
Céu Eterno
4
Крест деревянный
Krest derevyannyy
Cruz de Madeira
5
Севастополь
Sevastopol
Sebastopol
6
Пионеры
Pionery
Pioneiros
7
Не предать
Ne predat
Não Trair
8
Фройлен, прощайте
Froylen, proshchayte
Adeus, Fräulein
9
Челом
Chelom
Curvando a Fronte
10
Хорошо
Khorosho
Está bem / É bom
11
Благодать
Blagodat
Graça
12
Табачок турецкий
Tabachok turetskiy
Tabaco Turco
