Anterior Próxima
Letra em Russo
Боги сон оставили наградой, —
День горел в ладонях,
Как небеса таяли.
Был тлен вещий в сумерках угадан
По плетням седым.
Гулом возвращался голос ратный, —
Никли паутиную лёгкой
Летние радости.
Сыпал в звёздных косах стон осенний
Листопад иной.
Зёрен белых горсть —
Гость желанный постучался
Ладить Раду вёсен в полотно лачуг.
Дали чутким дар
В горелив угроз сердечных —
Сеть плести бесценную, —
Помнить звон ночей.
Ковш целебный опрокинуть смело
Полуночной мерой.
Помнить звон ночей,
Где Стожары высекали
Слёзы-песни Дастояра, —
Помнить звон ночей...
День горел в ладонях,
Как небеса таяли.
Был тлен вещий в сумерках угадан
По плетням седым.
Гулом возвращался голос ратный, —
Никли паутиную лёгкой
Летние радости.
Сыпал в звёздных косах стон осенний
Листопад иной.
Зёрен белых горсть —
Гость желанный постучался
Ладить Раду вёсен в полотно лачуг.
Дали чутким дар
В горелив угроз сердечных —
Сеть плести бесценную, —
Помнить звон ночей.
Ковш целебный опрокинуть смело
Полуночной мерой.
Помнить звон ночей,
Где Стожары высекали
Слёзы-песни Дастояра, —
Помнить звон ночей...
Tradução em Português
Os deuses deixaram o sono como recompensa, —
O dia ardia nas palmas das mãos,
Como os céus derretiam.
A decadência profética foi adivinhada no crepúsculo
Pelas cercas de vime grisalhas.
Como um estrondo voltava a voz de batalha, —
Murchavam como uma teia leve
As alegrias de verão.
O gemido outonal vertia nas tranças estelares
Uma queda de folhas diferente.
Um punhado de grãos brancos —
O convidado desejado bateu à porta
Para tecer o Conselho das primaveras na tela das choupanas.
Deram um dom aos sensíveis
No transbordar de mágoa das ameaças do coração —
Para tecer uma rede inestimável, —
Recordar o tinido das noites.
Virar o balde curativo com audácia
Na medida da meia-noite.
Recordar o tinido das noites,
Onde as Plêiades extraíam
As lágrimas-canções de Dastoyar, —
Recordar o tinido das noites...
O dia ardia nas palmas das mãos,
Como os céus derretiam.
A decadência profética foi adivinhada no crepúsculo
Pelas cercas de vime grisalhas.
Como um estrondo voltava a voz de batalha, —
Murchavam como uma teia leve
As alegrias de verão.
O gemido outonal vertia nas tranças estelares
Uma queda de folhas diferente.
Um punhado de grãos brancos —
O convidado desejado bateu à porta
Para tecer o Conselho das primaveras na tela das choupanas.
Deram um dom aos sensíveis
No transbordar de mágoa das ameaças do coração —
Para tecer uma rede inestimável, —
Recordar o tinido das noites.
Virar o balde curativo com audácia
Na medida da meia-noite.
Recordar o tinido das noites,
Onde as Plêiades extraíam
As lágrimas-canções de Dastoyar, —
Recordar o tinido das noites...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Misticismo Cósmico e o Título do Álbum
• Dastoyar (Дастояр): Esta canção é fundamental por mencionar explicitamente a figura que dá nome ao álbum. Dastoyar aparece como uma entidade cujas «lágrimas-canções» são extraídas pelas estrelas, simbolizando a criação artística como um processo de sofrimento e beleza cósmica.
• Стожары (Stozhary): Um termo popular russo para o aglomerado estelar das Plêiades. Na cultura russa antiga, eram marcos para agricultores e viajantes, representando aqui a conexão entre o destino humano e o firmamento.
• Рада (Rada): Termo eslavo para conselho ou assembleia. «Tecer a Rada das primaveras» sugere uma organização mística da natureza e da vida que se manifesta mesmo na simplicidade das «choupanas».
• O Sono como Recompensa: Reflete a visão arcaica do sono não apenas como repouso, mas como um estado sagrado onde se pode vislumbrar a «decadência profética» e comunicar com os deuses.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Награда | [Na-GRA-da] | Recompensa / Prémio | Substantivo feminino; algo dado em reconhecimento por um mérito ou como dádiva divina. |
| Плетни | [Plit-NI] | Cercas de vime | Plural de 'Pleten'; cercas tradicionais russas feitas de ramos entrelaçados. |
| Ратный | [RAT-nyy] | De batalha / Guerreiro | Adjetivo arcaico relacionado com a guerra ou o exército ('rat''). |
| Тлен | [Tlyen] | Decadência / Decomposição / Cinzas | Substantivo masculino que designa a natureza perecível da matéria. |
| Ковш | [Kofsh] | Balde / Concha / Caneca grande | Utensílio tradicional para líquidos; também usado para designar a constelação da Ursa Maior em russo. |
| Лачуга | [La-CHU-ga] | Choupana / Cabana pobre | Substantivo feminino que descreve uma habitação muito simples e humilde. |
Parte 2: Verbos de Movimento e Estado no Passado
A letra utiliza verbos no passado para criar uma atmosfera de memória e mito: оставили (deixaram), горел (ardia), таяли (derretiam). O uso do aspeto imperfeito (таяли, горел) sublinha a duração e a natureza contínua dessas visões no passado poético.Parte 3: O Uso da Partícula de Comparação 'Как'
O texto utiliza как de duas formas: como conjunção comparativa («Como os céus derretiam») e para introduzir uma circunstância de modo («Como um estrondo voltava a voz»). Esta partícula é essencial para a construção das imagens metafóricas de Revyakin, ligando elementos naturais a sensações humanas.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что боги оставили в награду человеку?
O que é que os deuses deixaram como recompensa ao homem?
Associe as constelações e elementos aos seus contextos na música:
Russo:
Зёрна
Стожары
Ковш
Português:
Высекали слёзы-песни (Extraíam lágrimas-canções)
Целебный (Curativo)
Белые (Brancos)
По каким признакам был угадан вещий тлен?
Através de que sinais foi adivinhada a decadência profética?
🎵 Outras Músicas de "Дастояр"
1
Ребёнком звонким
Rebyonkom zvonkim
Criança sonora
3
Одинокий мир
Odinokiy mir
Mundo solitário
4
Белая вода
Belaya voda
Água branca
5
Палаты в звёздах
Palaty v zvyozdakh
Câmaras nas estrelas
6
Озарение
Ozareniye
Epifania / Iluminação
7
Мольба
Molba
Súplica / Prece
8
Осиновый пожар
Osinovyy pozhar
Incêndio de álamos
9
Мелькнуть крылом
Melknut krylom
Reluzir com a asa
10
Ладони серебристых скал
Ladoni serebristykh skal
Palmas das rochas prateadas
