Anterior Próxima
Letra em Russo
Покоем объяты, в зарю пропадали,
Где пенились ядом булата сны.
Плен мерил округи шатром поволоки,
Сварога уздой радостный.
А день тенью правил гнедые охваты,
И спорили ставни — какой он, Онон?
Плеть медной заставы цвела, диковата,
Стрелой оградить окоём.
Догадками ветвист,
Сбирался я ремнями
Свет голосом румянить,
Ладом ведать высь.
Клубил звёздный свиток ночами безбрежно,
Грел солнечный выдох — плеск невода.
Будь счастлив, избранник, чеканить достойно
Бездонный узор-невидаль.
И пряжей даробы в полотна тесниться,
Струить смех гнездовий из устья в уста.
Грозой колдовскою повадить ресницы
Хвалу духовеям воздать.
В погоню опалён,
Летел я Жаросватом,
Доспехом виноватый,
Уронить перо.
Рассветы рассыпал
Полуночной наградой.
И дети были рады
В лучах узнать себя.
И понял я тогда,
Сиянием внучатый:
Что искрами зачато —
Спеши росе отдать.
Где пенились ядом булата сны.
Плен мерил округи шатром поволоки,
Сварога уздой радостный.
А день тенью правил гнедые охваты,
И спорили ставни — какой он, Онон?
Плеть медной заставы цвела, диковата,
Стрелой оградить окоём.
Догадками ветвист,
Сбирался я ремнями
Свет голосом румянить,
Ладом ведать высь.
Клубил звёздный свиток ночами безбрежно,
Грел солнечный выдох — плеск невода.
Будь счастлив, избранник, чеканить достойно
Бездонный узор-невидаль.
И пряжей даробы в полотна тесниться,
Струить смех гнездовий из устья в уста.
Грозой колдовскою повадить ресницы
Хвалу духовеям воздать.
В погоню опалён,
Летел я Жаросватом,
Доспехом виноватый,
Уронить перо.
Рассветы рассыпал
Полуночной наградой.
И дети были рады
В лучах узнать себя.
И понял я тогда,
Сиянием внучатый:
Что искрами зачато —
Спеши росе отдать.
Tradução em Português
Abraçados pela paz, desapareciam na alvorada,
Onde os sonhos espumavam com o veneno do aço damasceno.
O cativeiro media os arredores com uma tenda de névoa,
Alegre com a rédea de Svarog.
E o dia governava com sombra os abraços castanhos,
E as janelas discutiam — como será ele, o Onon?
O açoite do posto de cobre florescia, algo selvagem,
Para cercar o horizonte com uma flecha.
Ramificado em suposições,
Eu preparava-me com correias
Para corar a luz com a voz,
Conhecer as alturas através da harmonia.
O pergaminho estelar fervilhava nas noites sem fim,
O sopro solar aquecia — o chapinhar da rede de pesca.
Sê feliz, ó escolhido, ao cunhar dignamente
O padrão insondável e nunca visto.
E comprimir-se em telas com o fio da dádiva,
Fazer fluir o riso dos ninhos de boca em boca.
Com uma tempestade mágica habituar as pestanas
A prestar louvor aos espíritos do vento.
Chamuscado na perseguição,
Eu voava como Jarosvat,
Culpado pela armadura,
Ao deixar cair uma pena.
Espalhei alvoradas
Como recompensa da meia-noite.
E as crianças ficaram felizes
Por se reconhecerem nos raios.
E compreendi então,
Como um neto do esplendor:
O que foi concebido por faíscas —
Apressa-te a entregar ao orvalho.
Onde os sonhos espumavam com o veneno do aço damasceno.
O cativeiro media os arredores com uma tenda de névoa,
Alegre com a rédea de Svarog.
E o dia governava com sombra os abraços castanhos,
E as janelas discutiam — como será ele, o Onon?
O açoite do posto de cobre florescia, algo selvagem,
Para cercar o horizonte com uma flecha.
Ramificado em suposições,
Eu preparava-me com correias
Para corar a luz com a voz,
Conhecer as alturas através da harmonia.
O pergaminho estelar fervilhava nas noites sem fim,
O sopro solar aquecia — o chapinhar da rede de pesca.
Sê feliz, ó escolhido, ao cunhar dignamente
O padrão insondável e nunca visto.
E comprimir-se em telas com o fio da dádiva,
Fazer fluir o riso dos ninhos de boca em boca.
Com uma tempestade mágica habituar as pestanas
A prestar louvor aos espíritos do vento.
Chamuscado na perseguição,
Eu voava como Jarosvat,
Culpado pela armadura,
Ao deixar cair uma pena.
Espalhei alvoradas
Como recompensa da meia-noite.
E as crianças ficaram felizes
Por se reconhecerem nos raios.
E compreendi então,
Como um neto do esplendor:
O que foi concebido por faíscas —
Apressa-te a entregar ao orvalho.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Mitos Criadores e a Geografia Sagrada de Dastoyar
• Svarog (Сварог): Divindade suprema do panteão eslavo, deus do fogo celestial e ferreiro divino. A «rédea de Svarog» simboliza a ordem cósmica e a criação do mundo através do fogo e do metal.
• Onon (Онон): Um importante rio da Mongólia e da Sibéria (região de Transbaikalia), considerado o local de nascimento de Gengis Khan. Na lírica de Revyakin, o rio é um personagem que as janelas tentam decifrar.
• Zharosvat (Жаросват): Um neologismo poético que combina «Zhar» (calor/fogo) com «Svat» (casamenteiro/intermediário). Evoca a figura de uma fénix ou de um mensageiro solar que une o céu e a terra.
• Bulat (Булат): Aço damasceno ou aço de alta qualidade da Ásia Central. Representa a força guerreira e a têmpera da alma siberiana.
• Neto do Esplendor (Сиянием внучатый): Referência à obra épica «O Conto da Campanha de Igor», onde os russos são chamados de «netos de Dazhbog» (deus do sol). Indica a linhagem solar e espiritual do poeta.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Поволока | [Pa-va-LO-ka] | Névoa / Película / Bruma | Substantivo feminino que descreve uma camada ténue que cobre a vista ou a paisagem. |
| Окоём | [A-ka-YOM] | Horizonte / Vista | Termo poético para descrever tudo o que o olho consegue alcançar na paisagem. |
| Чеканить | [Chi-KA-nit'] | Cunhar / Gravar / Esculpir | Verbo que se refere ao trabalho de ferreiro ou ourives; metaforicamente, criar poesia com precisão. |
| Дароба | [Da-RO-ba] | Dádiva / Dom | Termo arcaizante ou neologismo para indicar o que é dado gratuitamente como talento ou oferenda. |
| Духовеи | [Du-kha-VYE-i] | Espíritos do vento | Plural de um termo poético que personifica os ventos como entidades espirituais. |
| Внучатый | [Vnu-CHA-tyy] | Relativo a neto / Descendente | Adjetivo que indica uma relação de parentesco de segunda geração ou descendência espiritual. |
Parte 2: Verbos de Movimento e Transformação
O texto utiliza verbos que indicam um estado de transição espiritual: Сбирался (preparava-se), Летел (voava), Струить (fazer fluir). O uso do passado imperfeito (Летел, Сбирался) foca no processo da epifania e não apenas no resultado final.Parte 3: O Uso do Imperativo de Incentivo
A canção contém exortações diretas: Будь счастлив (Sê feliz) e Спеши отдать (Apressa-te a entregar). Em russo, o imperativo seguido de um infinitivo (Спеши + отдать) cria um sentido de urgência moral e missão de vida.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Как называл себя герой, летящий в погоню?
Como se chamava o herói que voava na perseguição?
Associe os materiais e elementos aos seus contextos na letra:
Russo:
Звёзды
Медь
Булат
Português:
Яд во сне (Veneno no sonho)
Застава (Posto/Guarnição)
Свиток (Pergaminho)
Кому нужно воздать хвалу, согласно песне?
A quem se deve prestar louvor, segundo a canção?
🎵 Outras Músicas de "Дастояр"
1
Ребёнком звонким
Rebyonkom zvonkim
Criança sonora
2
Сон наградой
Son nagradoy
O sono como recompensa
3
Одинокий мир
Odinokiy mir
Mundo solitário
4
Белая вода
Belaya voda
Água branca
5
Палаты в звёздах
Palaty v zvyozdakh
Câmaras nas estrelas
7
Мольба
Molba
Súplica / Prece
8
Осиновый пожар
Osinovyy pozhar
Incêndio de álamos
9
Мелькнуть крылом
Melknut krylom
Reluzir com a asa
10
Ладони серебристых скал
Ladoni serebristykh skal
Palmas das rochas prateadas
