Anterior Próxima
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Колывань

Kolyvan

Kolyvan

Álbum: Дарза
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Грубеет в твоих руках
И светится волокнами в мозолях.
В ночь замерзает выпарень, -
Не зря меня три дня ругал
Его глазень и помнил в усолень.
А тропы повелико звенели в уэде,
Дымилось в осень становище:
За так теряли лихо
У каменных стен
И оживало корневище.
Был бы день вернуться обратно,
Смыть бедень промоиной лет.
Стыд скудел последней заплатой, -
Плача кудель усмехом не греть.
Раскосые ведут глаза,
Прощают негромкий след,
Мелеют в запахе прищуром.
Венчает путь утес кресал -
Велением его прозреть
И высечь имена посулом.
Кто просил
Вернуться обратно,
Вкус росы
Доверить губам,
Забывать последней заплатой,
Вязь повад нести на Кубань.
Прятать лицо
В кольцах овчины,
Взять храбрецом выдох степей.
Угли зачина искать берегами,
Как нарекали травинку тебе
Вплетать в тугие косы
Задаром,
Рубец шальной рогозы
У сердца беречь,
Лохматит гордыня устало,
Просится матень на скулы перечь
Медвежьей лапой
Царапать
Нахрапом

Tradução em Português

Torna-se rude nas tuas mãos
E brilha com fibras nos calos.
À noite a exalação congela, -
Não foi em vão que por três dias me xingou
O seu olhar atento e me lembrou na amargura.
E os caminhos ressoavam grandiosamente no desfiladeiro,
O acampamento fumegava no outono:
Assim, perdiam a desventura sem mais nem menos
Junto às muralhas de pedra
E o rizoma ganhava vida.
Houvesse um dia para voltar,
Lavar a miséria com a erosão dos anos.
A vergonha escasseava como o último remendo, -
A estopa do pranto não se aquece com um sorriso.
Olhos oblíquos conduzem,
Perdoam o rasto silencioso,
Tornam-se rasos no cheiro com o olhar semicerrado.
O caminho é coroado pelo rochedo dos fuzis -
Pelo seu comando, recobrar a visão
E esculpir nomes com uma promessa.
Quem pediu
Para voltar,
Confiar o gosto do orvalho
Aos lábios,
Esquecer com o último remendo,
Levar a trama dos hábitos para o Kuban.
Esconder o rosto
Nos anéis da pele de ovelha,
Tomar como um bravo o fôlego das estepes.
Procurar as brasas do início pelas margens,
Como te nomearam a ervinha
Para entrelaçar em tranças apertadas
De graça,
A cicatriz da tifa louca
Junto ao coração guardar,
A soberba desgrenha-se cansada,
A substância pede para ir contra as maçãs do rosto
Com uma pata de urso
Arranhar
Com impetuosidade

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Etimologia Regional e Identidade Siberiana
Kolyvan (Колывань): Este termo possui um duplo significado profundo na cultura russa. Refere-se a uma cidade histórica na região de Altai (Sibéria), famosa pela sua lapidaria e artesanato em pedra, mas é também o nome arcaico de Tallinn e uma designação para heróis épicos russos (Bogatyr). Na música, evoca a força telúrica e artesanal da Sibéria.
O Kuban e as Estepes: A menção ao Kuban (região do sul da Rússia) aliada ao «fôlego das estepes» mostra a amplitude geográfica do nomadismo espiritual de Revyakin, unindo o Altai siberiano às tradições cossacas do sul.
Neologismos de Revyakin: O autor utiliza neologismos como «бедень» (beden' - fusão de 'bida'/desgraça e 'den''/dia) e «глазень» (glazen' - um olhar aumentado ou místico), que criam uma linguagem xamânica exclusiva da banda.
Simbolismo Animal e Natural: A «pata de urso» e o «rizoma» (корневище) reforçam a ideia de um regresso às origens biológicas e ancestrais, onde a cura e a identidade são esculpidas na própria terra e na carne.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Мозолях[ma-ZO-lyakh]CalosCaso Locativo plural. Representa o trabalho manual e a rudeza da vida na terra.
Заплата[za-PLA-ta]RemendoSubstantivo feminino. Metáfora para soluções temporárias ou a pobreza da alma perante a história.
Кудель[ku-DYEL']Estopa / Maçaroca de fibrasFibras de linho ou lã preparadas para fiar; aqui simboliza o emaranhado de sentimentos e pranto.
Кресал[kri-SAL]Fuzis (para fazer fogo)Genitivo plural de 'Kresalo'. Instrumento antigo de metal usado para tirar faíscas de uma pederneira.
Овчины[av-CHI-ny]Pele de ovelhaMaterial tradicional de vestuário siberiano, simbolizando proteção e calor ancestral.
Нахрапом[na-KHRA-pam]Com impetuosidade / De assaltoAdvérbio que indica uma ação feita com força bruta, audácia ou sem pedir licença.

Parte 1: O Caso Instrumental de Modo e Agente
A letra utiliza o Caso Instrumental para descrever como as ações de transformação ocorrem:
Промоиной лет (Pela erosão dos anos): 'Promoyna' no Instrumental indica o meio pelo qual a miséria é lavada.
Медвежьей лапой (Com pata de urso): Indica o instrumento da ação de arranhar.

Parte 2: Verbos Reflexivos e Processos Naturais
O uso de verbos como Оживало (Ganhava vida) e Лохматит (Desgrenha/Torna desalinhado) foca na autonomia da natureza e dos sentimentos.
• Estes verbos descrevem processos que parecem ocorrer sem intervenção humana direta, reforçando o tom animista da poesia de Revyakin.

Parte 3: Construções Hipotéticas com o Condicional «Бы»
A frase «Был бы день вернуться обратно» utiliza a partícula бы para expressar um desejo ou uma possibilidade remota.
• Em russo, a estrutura 'Substantivo + бы' é uma forma comum de expressar anseios profundos ou lamentações sobre o que poderia ter sido.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

В кольцах какого материала герой прячет лицо?

Em anéis de que material o herói esconde o rosto?

Faz a correspondência entre as imagens poéticas e os seus estados na letra:

Russo:
Становище
Выпарень
Корневище
Português:
Замерзает в ночь (Congela à noite)
Дымилось в осень (Fumegava no outono)
Оживало (Ganhava vida)

Куда герой несёт вязь повад?

Para onde o herói leva a trama dos hábitos?