Anterior
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Образа

Obraza

Ícones

Álbum: Дарза
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

Прикрой глаза
На образа.
Прикрой, ведь ты
Светлей святых.
Ладонь умой
Пустой сумой,
Лихой пустяк
Прости за так.
Измерь покой
Сестрой Окой.
Узлом венка
Поймай века.
От бурь жестоких остынь,
Звоном веди мосты:
В изломах брони - полыньи.
Хрупкою надеждой обрядиться.
Видеть далеко, забыть глухие стены.
Кто оставил дом пугливой птицей,
Стрелой охотник зоркий заденет каленой.
Клинки бровей иззубрятся
Безумным прыжком,
Избесится скуластый потомок,
Износятся силки ловца
Бессонным лишком -
Веди его до белого дома скорее.
Плохи дела
Да в чем мать родила:
Выпал птахой в простуженный день.
Знать не к добру
Плесень ест вязь подпруг, -
Лоб тяжелый морщиной одень.
Впредь не успеть
К погребам в день Успен,
Мед не пить из глубоких ковшей.
Не восклицать
Аллилуй у крыльца -
Гонит челядь гуляку взашей.
Помню, отплясал
Крошками кресал
Круг желанный.
Помню, остудил
Кольцами удил
Губы - раны.
Помню, в ночь ушел...
Прикрой глаза
На образа.
Прикрой скорей,
Лови искрень.
Размах силков - сетей не утопи -
Не вспомнит степь твоей стопы.
Ох, да мне бы так!

Tradução em Português

Fecha os olhos
Perante os ícones.
Fecha-os, pois tu
És mais radiante que os santos.
Lava a palma da mão
Com um alforge vazio,
Um disparate fatal
Perdoa sem mais nem menos.
Mede o sossego
Pela irmã Oka.
Com o nó da coroa
Captura os séculos.
Arrefece das tempestades cruéis,
Pelo toque conduz as pontes:
Nas fraturas da armadura - fendas no gelo.
Vestir-se de uma esperança frágil.
Ver longe, esquecer as paredes surdas.
Quem deixou a casa como um pássaro assustado,
O caçador atento atingirá com uma seta ardente.
As lâminas das sobrancelhas ficarão denteadas
Com um salto louco,
O descendente maçudo perderá o juízo,
Desgastar-se-ão as armadilhas do caçador
Com o excesso de insónia -
Leva-o depressa até à casa branca.
As coisas vão mal
Tal como a mãe o deu à luz:
Caiu como um passarinho num dia constipado.
Pelo visto não é para o bem
O bolor come a trama das cilhas, -
Cobre a testa pesada com uma ruga.
Doravante não chegar a tempo
Aos celeiros no dia da Assunção,
Não beber mel de conchas profundas.
Não exclamar
Aleluias junto ao pórtico -
A criadagem corre com o vadio a pontapé.
Lembro-me, acabei a dança
Com migalhas de fuzis
No círculo desejado.
Lembro-me, arrefeci
Com os anéis do freio
Os lábios - feridas.
Lembro-me, partiu na noite...
Fecha os olhos
Perante os ícones.
Fecha-os depressa,
Capta a faísca.
O alcance das armadilhas - não afundes as redes -
A estepe não recordará a tua pegada.
Oh, quem me dera ser assim!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Sincretismo Religioso e o Vagabundo Místico
Образа (Ícones): O título refere-se às imagens sagradas ortodoxas. Revyakin utiliza uma linguagem que mistura a devoção cristã («mais radiante que os santos», «dia da Assunção», «aleluias») com um paganismo siberiano visceral. A exortação para «fechar os olhos perante os ícones» sugere uma transcendência que vai além da religião institucionalizada.

A Casa Branca (Белый дом): Na mitologia pessoal de Revyakin, pode referir-se a um lugar de pureza ou morte, ou talvez à habitação tradicional russa caiada, representando um retorno impossível à paz doméstica após a vida de «vadio» (гуляка).

Vocabulário de Cavalaria e Rural: Termos como «вязь подпруг» (trama das cilhas) e «челядь» (criadagem/servos) evocam a Rússia antiga, onde o destino de um homem era medido pela sua montaria e pela sua relação com a terra e a comunidade.

O Caçador e a Presa: A imagem do caçador atento e da seta ardente é um arquétipo recorrente no álbum Darza, simbolizando o destino inevitável que atinge aqueles que tentam voar para longe («pássaro assustado») da sua essência ou do seu dever.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Образа[Ab-ra-ZA]Ícones / Imagens sagradasForma plural arcaica e poética de 'Obraz'. Refere-se às pinturas de santos na Igreja Ortodoxa.
Сумой[su-MOY]Alforge / Saco de viagemCaso Instrumental de 'Suma'. Símbolo clássico da vida errante e da pobreza na literatura russa.
Полыньи[pa-ly-N'I]Fendas no geloBuracos ou aberturas em rios congelados onde a água permanece líquida, extremamente perigosos no inverno siberiano.
Подпруг[pad-PRUK]Cilhas (da sela)Genitivo plural de 'Podpruga'. As correias que seguram a sela ao cavalo; aqui simbolizam a decadência do equipamento do cavaleiro.
Челядь[CHYE-lyat']Criadagem / ServosTermo coletivo arcaico para designar o pessoal doméstico ou dependentes de uma casa nobre.
Взашей[vza-SHE-y]A pontapé / Pelo pescoçoAdvérbio coloquial que indica expulsar alguém à força, empurrando pelo pescoço ou nuca.

Parte 2: Verbos no Imperativo Singular (Прикрой / Умой / Измерь)
A canção é estruturada como uma série de conselhos ou comandos espirituais:
Прикрой (Fecha/Cobre): Imperativo do verbo 'prikryt''.
Умой (Lava): Imperativo de 'umyt''.
Estas formas curtas de imperativo criam uma relação de intimidade e urgência entre o narrador e o interlocutor.

Parte 3: Verbos de Estado e Mudança no Futuro (Иззубрятся / Износятся)
O autor descreve a decadência física através do prefixo из-, que indica exaustão ou desgaste completo:
Иззубрятся (Ficarão denteadas): Refere-se a lâminas que perdem o fio por excesso de uso.
Износятся (Desgastar-se-ão): Refere-se a roupas ou armadilhas que se rompem pelo tempo.
Estas construções reforçam o tema do álbum sobre o desgaste inevitável da matéria perante o espírito.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем герой просит умыть ладонь?

Com que é que o herói pede para lavar a palma da mão?

Faz a correspondência entre os elementos e as suas consequências na letra:

Russo:
Охотник
Челядь
Плесень
Português:
Ест вязь подпруг (Come a trama das cilhas)
Гонит взашей (Expulsa a pontapé)
Заденет стрелой (Atingirá com a seta)

По какой реке предлагается измерить покой?

Por que rio se propõe medir o sossego?