Anterior
← Voltar para Калинов МостКалинов Мост

Фитилёк

Fitilyok

Pequeno Pavio

Álbum: Contra
Compositor: Dmitry Revyakin
Letrista: Dmitry Revyakin
Arranjador: Kalinov Most

Letra em Russo

[Куплет 1]
Что осталось нам понюшкой –
Капля-кроха с ноготок.
Прошепчу тебе на ушко,
Как попали под каток.
Износились кости-жилы,
Нет минутки прикорнуть.
Давит нас слепая сила,
Погибаем на корню.

[Припев]
Непомерным бременем жалятся души,
На ветру слезятся глаза.
Фитилёк до времени скорбно притушен,
И вороны в небе кружат.

[Куплет 2]
Как неделю за неделей –
Всё мотаем жизни срок.
Поделом всем нам продели
Цепь в ноздрю – и в том урок.
Дело-дрянь, и нет пощады,
Прописали нам кирдык.
Жутковат рецепт исчадий
И редеют дни впритык.

[Куплет 3]
Испокон просрочено скверное зелье:
До воды простой голодны.
Бедолаги склочные, спазмы веселья –
Страшно за себя и родных…
Все мы не безродная, свальная свора –
Для любви и чести годны.
Упыри болотные, псы произвола
Через крест прицела видны.

[Аутро]
Так зайдись же плачем криком.
Жги призывно, соловей.
Одолеть чужое иго,
Долг вернуть земле своей!

Tradução em Português

[Verso 1]
O que nos restou foi uma pitada –
Uma gota-migalha do tamanho de uma unha.
Vou sussurrar-te ao ouvido,
Como fomos atropelados pelo rolo compressor.
Os ossos e tendões desgastaram-se,
Não há um minuto para cochilar.
Uma força cega esmaga-nos,
Perecemos na raiz.

[Refrão]
As almas são picadas por um fardo desmedido,
Os olhos lacrimejam ao vento.
O pequeno pavio está tristemente abafado por agora,
E os corvos giram no céu.

[Verso 2]
Como semana após semana –
Vamos cumprindo a pena da vida.
Bem feito para nós, enfiaram-nos
A corrente na narina – e nisso há uma lição.
A coisa está feia, e não há piedade,
Prescreveram-nos o fim total.
O fado das criaturas é assustador
E os dias escasseiam perigosamente.

[Verso 3]
Desde tempos imemoriais a poção infame está fora de validade:
Estamos famintos de água simples.
Coitados barulhentos, espasmos de alegria –
É assustador por si próprio e pelos familiares…
Nenhum de nós é uma matilha sem raízes ou promíscua –
Somos aptos para o amor e para a honra.
Vampiros do pântano, cães do arbítrio
São visíveis através da cruz da mira.

[Outro]
Então explode em pranto e grito.
Canta ardentemente, rouxinol.
Vencer o jugo alheio,
Devolver a dívida à sua terra!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Resistência Espiritual e a Metáfora do Rolo Compressor
Rolo Compressor (Каток): A letra utiliza a gíria russa «попасть под каток» para descrever alguém que foi esmagado pelo sistema, pela política ou por circunstâncias inevitáveis e violentas.
O Pequeno Pavio (Фитилёк): Simboliza a esperança ou a vida espiritual que, embora «abafada» (притушен) pelas dificuldades presentes, ainda não se apagou totalmente. É a chama interior que resiste ao «fardo desmedido».
Corrente na Narina: Uma imagem forte que remete à domesticação forçada de animais selvagens (como ursos ou touros), simbolizando a perda de liberdade e a humilhação do povo que é conduzido à força.
Upyri e Cães do Arbítrio: Revyakin identifica os opressores como seres inumanos — «vampiros» (упыри) e «cães» — sugerindo que o combate não é apenas político, mas uma luta contra forças que drenam a vida da terra russa.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Фитилёк[Fi-ti-LYOK]Pequeno pavioDiminutivo de 'fitil''; a parte da vela que arde. Simboliza a última esperança ou luz.
Понюшка[Pa-NYUSH-ka]Pitada (de rapé)Pequena quantidade de algo, geralmente tabaco para cheirar; significa uma porção insignificante.
Кирдык[Kir-DYK]Fim total / Morte / 'Já era'Gíria russa de origem turca para designar um desfecho fatal, ruína ou morte inevitável.
Упыри[U-py-RI]Vampiros / Mortos-vivosCriaturas do folclore eslavo que sugam o sangue; usado aqui para descrever pessoas gananciosas e cruéis.
Иго[I-ga]Jugo / OpressãoTermo histórico (ex: o jugo Tártaro-Mongol) usado para descrever o domínio forçado de um povo sobre outro.
Свора[SVO-ra]Matilha / BandoGeralmente refere-se a um grupo de cães de caça; pode ter conotação pejorativa para um grupo de pessoas desordenado.
Parte 1: Expressões Idiomáticas de Desfecho
A letra usa a expressão «Погибаем на корню» (Perecemos na raiz). Significa que algo está a morrer antes mesmo de se desenvolver ou que a destruição é total, atingindo a base fundamental da existência.

Parte 2: Verbos de Estado e Sofrimento Reflexivos
O verso «Непомерным бременем жалятся души» utiliza o verbo reflexivo «жалиться» (picar-se / ser picado). Em russo, a terminação «-ся» indica que a alma sofre a ação do fardo de forma intrínseca, como se a dor fizesse parte do seu estado atual.

Parte 3: O Uso do Caso Instrumental de Meio
Na frase «Через крест прицела видны» (Vistos através da cruz da mira), o autor descreve a perspetiva do combatente. O uso de «крест» (cruz) como parte da mira telescópica cria um contraste irónico entre o símbolo sagrado e o instrumento de morte.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что случилось с фитильком в песне?

O que aconteceu com o pequeno pavio na música?

Associa os substantivos às suas descrições na letra:

Russo:
Соловей
Каток
Вороны
Português:
Rolo compressor
Giram no céu
Canta/arde ardentemente

Через какой предмет видны «упыри болотные»?

Através de que objeto são vistos os 'vampiros do pântano'?