Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Сбудется Слово: солнце умрёт,
Выгорит избранной жертвой,
Даром целован мартовский лёд,
Грелись простужено жерди.
Цвел двуедино синий цветок,
Собран нектар вдохновенно.
Серой холстине юный Восток
Радугу дарит мгновенно,
Где вены
Чувствуют зной превращений,
Вихри хмельных наваждений-трезвений –
Так обнажаются нервные звенья.
[Припев]
Просятся чудные гости
Умело затеплить древний огонь,
Вывернуть тайны зеркал.
Трогаешь с трепетом гвозди,
Хоронишься в дебрях, в полдень погонь
С ветки на ветку порхал.
В блеске небесных зеркал…
Просятся добрые гости
Затеплить огонь
Пеплом зеркал…
[Бридж]
Имя-золото,
Милость зримую
Благодарно пьёшь.
Строгий образ твой
Судит праведно,
Соль земли бережёт.
[Куплет 2]
Сбудется Слово: солнце умрёт,
Стынет энигма прозрений.
Саван покрова – стужа и лёд –
Мрачный итог поколений.
Медленно тает тусклый кристалл –
Поздно искать виноватых.
Вымерла стая, правда проста:
Ночь-бесприданницу сватать.
[Аутро]
В притворе Вселенной
Жалобно воет сирена…
Пустынна арена.
Запахи тлена…
Щупальца плена…
Сбудется Слово: солнце умрёт,
Выгорит избранной жертвой,
Даром целован мартовский лёд,
Грелись простужено жерди.
Цвел двуедино синий цветок,
Собран нектар вдохновенно.
Серой холстине юный Восток
Радугу дарит мгновенно,
Где вены
Чувствуют зной превращений,
Вихри хмельных наваждений-трезвений –
Так обнажаются нервные звенья.
[Припев]
Просятся чудные гости
Умело затеплить древний огонь,
Вывернуть тайны зеркал.
Трогаешь с трепетом гвозди,
Хоронишься в дебрях, в полдень погонь
С ветки на ветку порхал.
В блеске небесных зеркал…
Просятся добрые гости
Затеплить огонь
Пеплом зеркал…
[Бридж]
Имя-золото,
Милость зримую
Благодарно пьёшь.
Строгий образ твой
Судит праведно,
Соль земли бережёт.
[Куплет 2]
Сбудется Слово: солнце умрёт,
Стынет энигма прозрений.
Саван покрова – стужа и лёд –
Мрачный итог поколений.
Медленно тает тусклый кристалл –
Поздно искать виноватых.
Вымерла стая, правда проста:
Ночь-бесприданницу сватать.
[Аутро]
В притворе Вселенной
Жалобно воет сирена…
Пустынна арена.
Запахи тлена…
Щупальца плена…
Tradução em Português
[Verso 1]
A Palavra cumprir-se-á: o sol morrerá,
Arderá como um sacrifício escolhido,
O gelo de março foi beijado em vão,
As varas aqueceram-se constipadas.
A flor azul floresceu de forma dual,
O néctar foi colhido com inspiração.
À cinzenta tela de linho o jovem Oriente
Dá um arco-íris instantaneamente,
Onde as veias
Sentem o calor das transformações,
Torvelinhos de delírios e sobriedades ébrias –
Assim se despem os elos nervosos.
[Refrão]
Convidados maravilhosos pedem
Para acender habilmente o fogo antigo,
Para revelar os segredos dos espelhos.
Tocas com tremor nos pregos,
Escondes-te nos ermos, no meio-dia de perseguições
Saltitaste de ramo em ramo.
No brilho dos espelhos celestiais…
Bons convidados pedem
Para acender o fogo
Com as cinzas dos espelhos…
[Ponte]
Nome-ouro,
A misericórdia visível
Bebes com gratidão.
A tua imagem rigorosa
Julga retamente,
Protege o sal da terra.
[Verso 2]
A Palavra cumprir-se-á: o sol morrerá,
A enigma das epifanias arrefece.
O sudário da cobertura – gelidez e gelo –
O sombrio resultado de gerações.
Lentamente o cristal baço derrete –
É tarde para procurar culpados.
A matilha extinguiu-se, a verdade é simples:
Pedir a mão da noite sem dote.
[Outro]
No átrio do Universo
Uma sirene uiva lamentavelmente…
A arena está deserta.
Cheiros de decomposição…
Tentáculos de cativeiro…
A Palavra cumprir-se-á: o sol morrerá,
Arderá como um sacrifício escolhido,
O gelo de março foi beijado em vão,
As varas aqueceram-se constipadas.
A flor azul floresceu de forma dual,
O néctar foi colhido com inspiração.
À cinzenta tela de linho o jovem Oriente
Dá um arco-íris instantaneamente,
Onde as veias
Sentem o calor das transformações,
Torvelinhos de delírios e sobriedades ébrias –
Assim se despem os elos nervosos.
[Refrão]
Convidados maravilhosos pedem
Para acender habilmente o fogo antigo,
Para revelar os segredos dos espelhos.
Tocas com tremor nos pregos,
Escondes-te nos ermos, no meio-dia de perseguições
Saltitaste de ramo em ramo.
No brilho dos espelhos celestiais…
Bons convidados pedem
Para acender o fogo
Com as cinzas dos espelhos…
[Ponte]
Nome-ouro,
A misericórdia visível
Bebes com gratidão.
A tua imagem rigorosa
Julga retamente,
Protege o sal da terra.
[Verso 2]
A Palavra cumprir-se-á: o sol morrerá,
A enigma das epifanias arrefece.
O sudário da cobertura – gelidez e gelo –
O sombrio resultado de gerações.
Lentamente o cristal baço derrete –
É tarde para procurar culpados.
A matilha extinguiu-se, a verdade é simples:
Pedir a mão da noite sem dote.
[Outro]
No átrio do Universo
Uma sirene uiva lamentavelmente…
A arena está deserta.
Cheiros de decomposição…
Tentáculos de cativeiro…
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Escatologia e o Fim das Ilusões
• A Palavra Cumprir-se-á: A letra abre com uma referência apocalíptica («Сбудется Слово»), sugerindo um destino inevitável onde o Sol — fonte de vida e luz — se extingue como um sacrifício ritualístico.
• Simbolismo Cristão e Místico: Menções a «tocar nos pregos com tremor» remetem para a crucificação, enquanto a «imagem rigorosa que protege o sal da terra» evoca a responsabilidade moral e espiritual dos eleitos perante o fim dos tempos.
• A Flor Azul: Referência frequente no romantismo e no misticismo russo, representando o ideal inalcançável e a busca espiritual que, no contexto desta música, parece chegar a um desfecho sombrio.
• A Sirene no Átrio: O final da música introduz uma estética industrial e fria («сирена», «щупальца плена»), quebrando a linguagem rústica inicial para descrever um vazio universal e desolado.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Выгорит | [VY-ga-rit] | Arderá / Consumir-se-á pelo fogo | Do verbo 'vygoret''. Descreve algo que arde até ao fim ou que se extingue pelo calor. |
| Холстина | [Khal-STI-na] | Tela de linho / Tecido grosseiro | Tecido rústico tradicional; usado aqui como metáfora para a base da realidade ou do céu. |
| Зной | [Znoy] | Calor intenso / Canícula | Calor abrasador, geralmente associado ao deserto ou a estados de febre espiritual. |
| Дебри | [DYE-bri] | Ermos / Selva densa | Lugares de difícil acesso, florestas impenetráveis; metaforicamente, confusão mental ou isolamento. |
| Саван | [SA-van] | Sudário / Mortalha | Tecido que envolve os mortos; aqui representa a cobertura de gelo sobre a terra. |
| Тлен | [Tlen] | Decomposição / Podridão | Estado do que apodrece ou se desfaz; remete à impermanência da matéria. |
Parte 1: O Futuro Perfectivo de Inevitabilidade
A música utiliza o futuro perfectivo «Сбудется» (cumprir-se-á) e «Умрёт» (morrerá) para conferir um tom profético. Ao contrário do imperfectivo, o perfectivo russo foca-se no resultado final e certo da ação, reforçando a ideia de que o fim do mundo é um evento determinado.Parte 2: Compostos Poéticos e Hifens
Revyakin cria termos compostos como «наваждений-трезвений» (delírios-sobriedades) e «Имя-золото» (Nome-ouro). O uso do hífen funde conceitos opostos ou complementares numa única imagem sensorial, uma técnica típica da poesia russa de Prata para expandir o significado das palavras.Parte 3: O Uso do Verbo «Сватать»
O verso «Ночь-бесприданницу сватать» usa o verbo 'svatat'' (pedir em casamento / propor união). No contexto, descreve um ato desesperado ou inútil de tentar unir-se à escuridão total («a noite sem dote»), simbolizando a aceitação final do nada.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что, согласно песне, произойдёт с солнцем?
O que acontecerá com o sol, de acordo com a música?
Associa os materiais e elementos aos seus estados descritos:
Russo:
Тусклый кристалл
Синий цветок
Мартовский лёд
Português:
Beijado em vão
Floresceu dualmente
Derrete lentamente
Что воет в притворе Вселенной в конце песни?
O que é que uiva no átrio do Universo no final da música?
