Anterior Próxima
← Voltar para IC3PEAKIC3PEAK

Like moon, like sun

Like moon, like sun

Como a Lua, Como o Sol

Álbum: Coming Home
Compositor: IC3PEAK
Letrista: Anastasia Kreslina
Arranjador: Nikolay Kostylev

Letra em Russo

[Куплет 1]
If I didn't have those teeth to bite you back
Would you eat me alive?
I wish to cry, but I ran out of my tears
It's so empty inside

[Предприпев]
Like moon, like sun we share one sky
But never meet
You're so close but yet so far
It's bitter-sweet

[Припев]
Мы гуляли вдвоём, ты сказал мне: «Пойдём вместе спрыгнем с моста»
Всем и так всё равно, где мы и кто». Я ответила: «Да»
Мы гуляли вдвоём, ты сказал мне: «Пойдём вместе спрыгнем с моста»
Ведь я есть у тебя, а ты есть у меня, а время — вода»

[Куплет 2]
I feel like I was born just seconds ago
I'm so new to this world
I never knew my past and what I was before
Can't see my future at all

[Предприпев]
Pure heart — poor shield
It breaks, it aches
I try to catch
What slips away

[Припев]
Мы гуляли вдвоём, ты сказал мне: «Пойдём вместе спрыгнем с моста
Всем и так всё равно, где мы и кто». Я ответила: «Да»
Мы гуляли вдвоём, ты сказал мне: «Пойдём вместе спрыгнем с моста
Ведь я есть у тебя, а ты есть у меня, а время — вода»

[Бридж]
Я говорю за тебя, ведь ты снова молчишь
И ничего, и ничего, и ничего не говоришь
И сладкий вкус твоих губ — это и слёзы, и кровь
Я не хочу, я не хочу, я не хочу горьких слов

[Аутро]
Like moon, like sun we share one sky
But never meet
You're so closе but yet so far
It's bitter-sweet

Tradução em Português

[Verso 1]
Se eu não tivesse estes dentes para te morder de volta
Tu comer-me-ias viva?
Quero chorar, mas esgotaram-se as minhas lágrimas
Está tão vazio por dentro

[Pré-Refrão]
Como a lua, como o sol, partilhamos o mesmo céu
Mas nunca nos encontramos
Estás tão perto mas ao mesmo tempo tão longe
É agridoce

[Refrão]
Nós passeávamos os dois, tu disseste-me: «Vamos saltar juntos da ponte
Para toda a gente tanto faz onde estamos e quem somos». Eu respondi: «Sim»
Nós passeávamos os dois, tu disseste-me: «Vamos saltar juntos da ponte
Pois eu tenho-te a ti, e tu tens-me a mim, e o tempo é água»

[Verso 2]
Sinto-me como se tivesse nascido há meros segundos
Sou tão nova neste mundo
Nunca conheci o meu passado nem o que fui antes
Não consigo de todo ver o meu futuro

[Pré-Refrão]
Coração puro — escudo fraco
Ele quebra-se, ele dói
Eu tento agarrar
O que escapa entre os dedos

[Refrão]
Nós passeávamos os dois, tu disseste-me: «Vamos saltar juntos da ponte
Para toda a gente tanto faz onde estamos e quem somos». Eu respondi: «Sim»
Nós passeávamos os dois, tu disseste-me: «Vamos saltar juntos da ponte
Pois eu tenho-те a ti, e tu tens-me a mim, e o tempo é água»

[Ponte]
Eu falo por ti, pois tu voltas a calar-se
E nada, e nada, e nada dizes
E o doce sabor dos teus lábios — são lágrimas e sangue
Eu não quero, eu não quero, eu não quero palavras amargas

[Outro]
Como a lua, como o sol, partilhamos o mesmo céu
Mas nunca nos encontramos
Estás tão perto mas ao mesmo tempo tão longe
É agridoce

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Duplicidade Cósmica e o Pacto de Suicídio no Exílio
A Metáfora da Lua e do Sol: O pré-refrão em inglês («Like moon, like sun») usa a impossibilidade de encontro entre os dois astros para descrever o distanciamento intransponível entre duas pessoas ou entre o artista no exílio e a sua pátria. Compartilham o mesmo espaço celeste, mas habitam fusos temporais e emocionais opostos.

O Salto da Ponte e o Niilismo Social: O refrão em russo quebra a fragilidade do inglês com uma narrativa crua de pacto de morte («вместе спрыгнем с моста»). A justificativa para o ato é o desinteresse absoluto da sociedade («Всем и так всё равно»). A imagem do tempo como água (время — вода) reforça a efemeridade existencial.

A Culpabilidade do Silêncio: Na ponte, a narradora expõe a dor de comunicar de forma unilateral com um parceiro ou um país apático («ты снова молчишь»). O beijo que mistura lágrimas e sangue simboliza o masoquismo emocional de insistir numa relação historicamente violenta.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вдвоём[Vdva-YOM]Juntos / Os dois juntosAdvérbio coletivo que indica que a ação é realizada estritamente por duas pessoas.
Спрыгнем[SPRYG-nim]Saltaremos / Vamos saltarDo verbo 'sprygnut'' (aspeto perfetivo). Futuro simples, 1ª pessoa do plural.
Молчишь[Mal-CHISH']Calas-te / Estás em silêncioDo verbo 'molchat'' (não falar). Presente, 2ª pessoa do singular.
Вкус[Vkus]Sabor / GostoSubstantivo masculino; usado aqui para qualificar os lábios do interlocutor.
Горьких[GOR'-kikh]AmargasCaso Genitivo Plural do adjetivo 'gorkiy' (amargo). Modifica as palavras rejeitadas.
Вода[Va-DA]ÁguaSubstantivo feminino; usado como metáfora para a fluidez invisível do tempo.

Parte 2: O Caso Предложный (Prepositivo) de Ponto de Partida e Descida (С моста)
A preposição с combinada com o Caso Родительный (Genitivo) indica o movimento de descida ou afastamento da superfície de um objeto.
• Na letra: «спрыгнем с моста» (saltaremos da ponte). O substantivo masculino мост (ponte) adota a terminação regular do Genitivo singular .

Parte 3: Construções de Posse Recíproca e Pessoal (Я есть у тебя)
A estrutura clássica de posse У меня есть é adaptada no refrão para expressar dependência mútua.
• «я есть у тебя, а ты есть у меня» (eu pertenço-te / tu tens-me a mim). O verbo есть mantém-se invariável e os pronomes pessoais declinam no Caso Genitivo após a preposição у (тебя / меня).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Откуда предлагает спрыгнуть лирический герой?

De onde propõe saltar a personagem masculina na canção?

Faz a correspondência entre os elementos dos lábios e as sensações descritas na ponte da música:

Russo:
Слёзы и кровь
Слова
Вкус губ
Português:
Сладкий
O que o beijo contém
Горькие

Какое значение имеет метафора «время — вода» в контексте песни?

Que significado tem a metáfora «время — вода» no contexto da canção?