Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Кармен

Karmen

Carmen

Álbum: Филипп
Compositor: Desconhecido
Letrista: Desconhecido
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

Где испанский танец, там царит Кармен, где грустит испанец, там сердечный плен
Где шумит коррида, там тореадор, где кипит обида, там глаза в упор
Все как будто в прошлом, и другая эра, но цветок, как прежде, в твоей руке, ах, Кармен
И отдам я снова и любовь, и веру, всю любовь и веру, а что взамен?

[Припев]
О, Кармен, еще есть время, не дари цветок, не любя, Кармен, опомнись скорее, снова я в плену у тебя!
О, Кармен, еще есть время, не дари цветок, не любя, Кармен, опомнись скорее, снова я в плену у тебя!

Где быки ревели, там ревет мотор на автородео авто матадор
Многое случилось, много перемен, но не изменилась гордая Кармен
Черный локон дрогнет, грянет хабанера, вновь цветок надежды в твоей руке, ах, Кармен
И отдам я снова и любовь, и веру, всю любовь и веру, а что взамен?

[Припев]
О, Кармен, ещё есть время, не дари цветок, не любя, Кармен, опомнись скорее, снова я в плену у тебя!
О, Кармен, ещё есть время, не дари цветок, не любя, Кармен, опомнись скорее, снова я в плену у тебя!
О, Кармен, ещё есть время, не дари цветок, не любя, Кармен, опомнись скорее, снова я в плену у тебя!

Tradução em Português

Onde há dança espanhola, lá reina Carmen, onde o espanhol entristece, lá há cativeiro do coração
Onde a tourada faz barulho, lá está o toureiro, onde a mágoa ferve, lá estão olhos fixos
Tudo parece estar no passado, e noutra era, mas a flor, como antes, está na tua mão, ah, Carmen
E darei de novo tanto o amor como a fé, todo o amor e a fé, mas o que em troca?

[Refrão]
Oh, Carmen, ainda há tempo, não dês a flor sem amar, Carmen, cai em ti depressa, de novo estou no teu cativeiro!
Oh, Carmen, ainda há tempo, não dês a flor sem amar, Carmen, cai em ti depressa, de novo estou no teu cativeiro!

Onde os touros rugiam, lá ruge o motor, num autorrodeio um automóvel matador
Muito aconteceu, muitas mudanças, mas não mudou a orgulhosa Carmen
A mecha preta estremecerá, soará a habanera, de novo a flor da esperança na tua mão, ah, Carmen
E darei de novo tanto o amor como a fé, todo o amor e a fé, mas o que em troca?

[Refrão]
Oh, Carmen, ainda há tempo, não dês a flor sem amar, Carmen, cai em ti depressa, de novo estou no teu cativeiro!
Oh, Carmen, ainda há tempo, não dês a flor sem amar, Carmen, cai em ti depressa, de novo estou no teu cativeiro!
Oh, Carmen, ainda há tempo, não dês a flor sem amar, Carmen, cai em ti depressa, de novo estou no teu cativeiro!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Carmen Moderna e a Transição de Eras
Mito de Carmen: A letra baseia-se na figura da cigana Carmen, imortalizada pela ópera de Bizet, representando a mulher livre, perigosa e fatal que seduz e destrói os homens.
Anacronismo Estético: A música faz uma ponte curiosa entre o clássico (touradas, habaneras) e o moderno (motores rugindo, autorrodeio), sugerindo que, embora a tecnologia e os tempos mudem, o arquétipo da mulher fatal permanece inalterado.
A Flor de Acácia: A referência à «flor na mão» remete diretamente à cena da ópera onde Carmen lança uma flor a Don José, selando o seu destino. Na canção, o narrador implora para que ela não repita o gesto se não houver amor real.
Euro-Pop Soviético: Esta faixa exemplifica o estilo «festa» de Kirkorov nos anos 90, misturando influências latinas com a energia das discotecas russas da época.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Плен[Plyen]Cativeiro / PrisãoUsado metaforicamente para descrever alguém que está preso por um sentimento ou paixão.
Обида[A-BI-da]Mágoa / Ofensa / RessentimentoSubstantivo feminino que descreve o sentimento de ser injustiçado.
Взамен[Vza-MYEN]Em trocaAdvérbio que indica reciprocidade ou substituição.
Гордая[GOR-da-ya]OrgulhosaAdjetivo feminino que descreve a personalidade altiva da personagem.
Надежда[Na-DYEZH-da]EsperançaSubstantivo feminino; um dos pilares emocionais da letra.
Локон[LO-kan]Mecha de cabelo / CaracóisSubstantivo masculino que ajuda a compor a imagem visual de Carmen.

Parte 2: O Uso de «Где... там...» para Correlação Espacial
A letra utiliza a estrutura Где (Onde) ... там (Lá) para criar paralelos dramáticos.
• Esta construção é comum na poesia russa para estabelecer uma ligação direta entre uma ação e a sua consequência ou cenário: «Где испанский танец, там царит Кармен».

Parte 3: O Imperativo «Опомнись»
O verbo опомниться (cair em si / recobrar os sentidos) é usado no imperativo.
• É um verbo reflexivo (-ся) que indica um despertar súbito de uma ilusão ou de um estado emocional extremo. É um apelo desesperado para que a pessoa aja com razão.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где царит Кармен согласно песне?

Onde reina Carmen segundo a música?

Faz a correspondência entre os termos da tourada e o seu contexto moderno:

Russo:
Матадор
Быки
Коррида
Português:
Motores
Automóvel
Autorrodeio

Что просит сделать Кармен герой в припеве?

O que o herói pede para Carmen fazer no refrão?