Anterior Próxima
← Voltar para ЭндшпильЭндшпиль

Малиновый рассвет

Malinovyy rassvet

Amanhecer Carmesim

Álbum: НАКИПЬ
Compositor: Сослан Бурнацев
Letrista: Сослан Бурнацев
Arranjador: Эндшпиль

Letra em Russo

[Интро]
М-м-м, м-м-м (Е)

[Припев]
Небо в ночи брызги, малиновый рассвет обойдёт мой сон (Мой сон), а-а-а
Лето дарит мысли, я на ветру повисну и буду ждать разгон (Разгон), а-а-а

[Куплет 1]
Никакой писатель меня не удивит
Я воспитан мелодией огня, и может быть
Когда свет подарит моим близким тепло
Я отвечу им так же, спасибо, мама
Ветер гонит в океан, там огромный великан
Он давно уже затих, man, и просит план
Я по-тихому лечу, мою крылья тороплю
Бо-боюсь (Ба), что на-намочу манту
Руку до небес, это — атаман и бес
Там, где дети по балде-е, раскуривают вес
Наши ночи напролёт, календарь и переплёт
Укажи мне дорогу, хип-хопа слёт (Хип-хопа слёт)
Моя-ая, твоя лесть, я — воин, во же есть
Подари надежду жить, по природе колесить
Вдруг меня морозит звук, передай это вокруг
Нам напел местный гид, я пою для рук

[Припев]
Небо в ночи брызги, малиновый рассвет обойдёт мой сон (Мой сон), а-а-а
Лето дарит мысли, я на ветру повисну и буду ждать разгон (Разгон), а-а-а
Небо в ночи брызги, малиновый рассвет обойдёт мой сон (Мой сон), а-а-а
Лето дарит мысли, я на ветру повисну и буду ждать разгон (Разгон), а-а-а

[Куплет 2]
С тобою время перемен, я — почти раста-бля-мен
Иду туда, где поют птицы, меня, пожалуй, в плен
Забери брат (Брат), воины небес затанцуют дождём
Моя-ая-ая-я, come on (Come on)
Руки до утра поднимает детвора
Подогрей свою сестру (Ах), навсегда
Космос, моя друг, видим мы паскуд
Но куда же без них и грязных услуг?
Лето дарит нам сижки и панам
Благо — теплый песок и на нём в хлам
Танцуем до утра, пока не родила
Послезавтра будет лучше, чем вчера

[Припев]
Небо в ночи брызги, малиновый рассвет обойдёт мой сон (Мой сон), а-а-а
Лето дарит мысли, я на ветру повисну и буду ждать разгон (Разгон), а-а-а
Небо в ночи брызги, малиновый рассвет обойдёт мой сон (Мой сон), а-а-а
Лето дарит мысли, я на ветру повисну и буду ждать разгон (Разгон), а-а-а
Небо в ночи брызги, малиновый рассвет обойдёт мой сон (Мой сон), а-а-а
Лето дарит мысли, я на ветру повисну и буду ждать разгон (Разгон), м-м-м
Небо в ночи брызги, малиновый рассвет обойдёт мой сон (Мой сон), м-м-м
Лето дарит мысли, я на ветру повисну и буду ждать разгон (Разгон)

[Аутро]
А-а-а, а-а-а
А-а-а

Tradução em Português

[Intro]
M-m-m, m-m-m (Yeah)

[Refrão]
O céu na noite borrifa, o amanhecer carmesim contornará o meu sono (O meu sono), ah-ah-ah
O verão oferece pensamentos, eu ficarei pendurado no vento e esperarei a aceleração (Aceleração), ah-ah-ah

[Verso 1]
Nenhum escritor me surpreenderá
Fui educado pela melodia do fogo, e pode ser
Que quando a luz oferecer calor aos meus próximos
Eu responderei a eles da mesma forma, obrigado, mamã
O vento empurra para o oceano, lá há um enorme gigante
Ele já silenciou há muito tempo, man, e pede o plano
Eu voo de mansinho, apresso as minhas asas
Te-temo (Bá), que mo-molhe a Mantoux
A mão até aos céus, isto é — o atamã e o demónio
Lá, onde as crianças apanham a moca, fumam o peso
As nossas noites adentro, calendário e encadernação
Indica-me o caminho, encontro de hip-hop (Encontro de hip-hop)
Minha, tua lisonja, eu sou um guerreiro, eis o que sou
Oferece a esperança de viver, de viajar pela natureza
De repente o som congela-me, transmite isso ao redor
O guia local trauteou para nós, eu canto para as mãos

[Refrão]
O céu na noite borrifa, o amanhecer carmesim contornará o meu sono (O meu sono), ah-ah-ah
O verão oferece pensamentos, eu ficarei pendurado no vento e esperarei a aceleração (Aceleração), ah-ah-ah
O céu na noite borrifa, o amanhecer carmesim contornará o meu sono (O meu sono), ah-ah-ah
O verão oferece pensamentos, eu ficarei pendurado no vento e esperarei a aceleração (Aceleração), ah-ah-ah

[Verso 2]
Contigo é tempo de mudanças, eu sou — quase um rasta-porra-man
Vou para onde os pássaros cantam, a mim, talvez, para o cativeiro
Leva irmão (Irmão), os guerreiros dos céus dançarão em chuva
Minha-ah-ah-ah, come on (Come on)
As crianças levantam as mãos até de manhã
Aquece a tua irmã (Ah), para sempre
Espaço, meu amigo, nós vemos os escroques
Mas como passar sem eles e os serviços sujos?
O verão oferece-nos cigarrinhos e chapéus panamá
A bênção — a areia quente e nela perdidos de bêbedos
Dançamos até de manhã, até ao limite
Depois de amanhã será melhor do que ontem

[Refrão]
O céu na noite borrifa, o amanhecer carmesim contornará o meu sono (O meu sono), ah-ah-ah
O verão oferece pensamentos, eu ficarei pendurado no vento e esperarei a aceleração (Aceleração), ah-ah-ah
O céu na noite borrifa, o amanhecer carmesim contornará o meu sono (O meu sono), ah-ah-ah
O verão oferece pensamentos, eu ficarei pendurado no vento e esperarei a aceleração (Aceleração), ah-ah-ah
O céu na noite borrifa, o amanhecer carmesim contornará o meu sono (O meu sono), ah-ah-ah
O verão oferece pensamentos, eu ficarei pendurado no vento e esperarei a aceleração (Aceleração), m-m-m
O céu na noite borrifa, o amanhecer carmesim contornará o meu sono (O meu sono), m-m-m
O verão oferece pensamentos, eu ficarei pendurado no vento e esperarei a aceleração (Aceleração)

[Outro]
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Primeira Grande Explosão Solo e Memes Escolares
Amanhecer Carmesim (Малиновый рассвет): Esta faixa foi um dos primeiros grandes sucessos a solo de Endspiel (lançada em 2014), cimentando a sua fusão única de hip-hop com uma forte influência do reggae e ragga. A atmosfera leve e de verão contrapunha-se ao trap pesado da época, abrindo caminho para o estilo melódico que mais tarde consagraria a dupla Miyagi & Endspiel.

Molhar a Mantoux (Намочить манту): O verso «Бо-боюсь, что намочу манту» (Temo que molhe a Mantoux) é uma referência hilariante e profundamente cultural. Na Rússia e nos países pós-soviéticos, todas as crianças em idade escolar fazem o teste de Mantoux (tuberculina) no braço e ouvem a rígida e repetitiva instrução da enfermeira: «Não podes molhar isto durante três dias!». Tornou-se um meme cultural que representa o medo irracional de quebrar uma regra de infância.

Gíria de Estupefacientes: O artista brinca com o estilo de vida rastafári («я — почти раста-бля-мен») e usa gíria de rua. «План» (plano) é uma gíria comum para marijuana, e «раскуривают вес» significa fumar uma quantidade/peso de estupefacientes.

Até Dar à Luz (Пока не родила): A expressão «танцуем до утра, пока не родила» utiliza a figura idiomática «dar à luz» para significar algo que se faz até às últimas consequências, até à exaustão total, ou até não dar mais.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Рассвет[Ras-SVYET]AmanhecerSubstantivo masculino. O momento em que o sol nasce.
Малиновый[Ma-LI-na-vyy]Carmesim / Cor de framboesaAdjetivo masculino, derivado de 'malina' (framboesa).
В хлам[V khlam]Perdido de bêbedo / DestruídoGíria. 'Khlam' significa lixo/sucata; estar 'v khlam' é estar num estado de intoxicação extrema.
Детвора[Dit-va-RA]Crianças / PirralhadaSubstantivo feminino coletivo para um grupo de crianças.
Разгон[Raz-GON]Aceleração / ImpulsoUsado física ou psicologicamente (ganhar balanço para algo).
Брызги[BRYZ-gi]Borrifos / SalpicosSubstantivo no plural (singular: bryzga).

Parte 2: A Construção «По-тихому» (De mansinho)
O artista diz «Я по-тихому лечу» (Eu voo de mansinho/em silêncio). A formação do prefixo по- aliado ao sufixo -ому ou -ему com adjetivos cria advérbios de modo, característicos do estilo falado e informal.
Тихий (silencioso) transforma-se em по-тихому (de forma silenciosa/sorrateira).
Старый (velho) transforma-se em по-старому (à antiga).

Parte 3: Verbos Reflexivos e Passivos Ocultos
A frase «Лето дарит мысли» (O verão oferece pensamentos) contrasta com o uso coloquial «меня морозит звук» (literalmente: o som congela-me). O verbo «морозить» costuma ser impessoal para descrever arrepios de febre ou frio (меня морозит = estou com arrepios), mas aqui é usado ativamente com o som como sujeito.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что значит «в хлам» в песне?

O que significa a expressão de gíria «в хлам» na música?

Faz a correspondência entre o vocabulário e a sua tradução:

Russo:
Детвора
Рассвет
Брызги
Português:
Amanhecer
Crianças
Borrifos / Salpicos

Чего боится герой в первом куплете (школьная отсылка)?

Do que tem medo o herói no primeiro verso (referência escolar clássica)?