Próxima
Letra em Russo
Тебе всё надоело, собираешь монатки
Закрываешь окно и бежишь без оглядки
В те края, где давно ожидает награда
Запах южной и грозы и лоза винограда
Это - скандал, нервы на взводе
Лето-вокзал, поезд уходит
Море встретит тебя и как следует выжмет
Суету бытия и заботу о ближних
В раскалённый песок погружается тело
Это так хорошо, если всё надоело
Это - скандал, нервы на взводе
Лето-вокзал, поезд уходит
Это - скандал, нервы на взводе
Лето-вокзал, поезд уходит
Это - скандал, нервы на взводе
Лето-вокзал, поезд уходит
Закрываешь окно и бежишь без оглядки
В те края, где давно ожидает награда
Запах южной и грозы и лоза винограда
Это - скандал, нервы на взводе
Лето-вокзал, поезд уходит
Море встретит тебя и как следует выжмет
Суету бытия и заботу о ближних
В раскалённый песок погружается тело
Это так хорошо, если всё надоело
Это - скандал, нервы на взводе
Лето-вокзал, поезд уходит
Это - скандал, нервы на взводе
Лето-вокзал, поезд уходит
Это - скандал, нервы на взводе
Лето-вокзал, поезд уходит
Tradução em Português
Estás farto de tudo, arrumas as tralhas
Fechas a janela e foges sem olhar para trás
Para aquelas paragens, onde há muito espera a recompensa
O cheiro do sul e da tempestade e a videira de uvas
Isto é - um escândalo, nervos à flor da pele
Verão-estação, o comboio parte
O mar receber-te-á e espremerá como deve ser
A agitação da existência e a preocupação com o próximo
Na areia a ferver mergulha o corpo
Isto é tão bom, se estás farto de tudo
Isto é - um escândalo, nervos à flor da pele
Verão-estação, o comboio parte
Isto é - um escândalo, nervos à flor da pele
Verão-estação, o comboio parte
Isto é - um escândalo, nervos à flor da pele
Verão-estação, o comboio parte
Fechas a janela e foges sem olhar para trás
Para aquelas paragens, onde há muito espera a recompensa
O cheiro do sul e da tempestade e a videira de uvas
Isto é - um escândalo, nervos à flor da pele
Verão-estação, o comboio parte
O mar receber-te-á e espremerá como deve ser
A agitação da existência e a preocupação com o próximo
Na areia a ferver mergulha o corpo
Isto é tão bom, se estás farto de tudo
Isto é - um escândalo, nervos à flor da pele
Verão-estação, o comboio parte
Isto é - um escândalo, nervos à flor da pele
Verão-estação, o comboio parte
Isto é - um escândalo, nervos à flor da pele
Verão-estação, o comboio parte
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Fuga à Rotina e a Crise de Meia-Idade
• O Filme e a Viagem: A canção serve de pano de fundo perfeito para o enredo de «Sobre o Que Falam os Homens», onde quatro amigos na casa dos 40 anos deixam Moscovo, as famílias e os problemas para trás e viajam de carro até Odessa, à beira do Mar Negro. A letra capta essa urgência de escapar à pressão quotidiana.
• A Metáfora do Mar: A cultura russa, especialmente devido aos longos e rigorosos invernos, tem uma forte idealização do "sul" (юг) e do mar como locais de cura e purificação absoluta. O verso que diz que o mar vai "espremer a agitação da existência" resume a esperança de que as águas quentes e a areia a ferver limpem o stress acumulado na metrópole.
• Arrumar as Tralhas (Собирать монатки): É uma expressão popular de libertação e rebeldia, sublinhando o abandono das responsabilidades em favor de uma liberdade temporária e impulsiva.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Монатки | [Ma-NAT-ki] | Tralhas / Pertences | Gíria para coisas pessoais. Geralmente usada na expressão 'fazer as malas rapidamente'. |
| Взвод | [Vzvot] | Tensão | Na expressão 'nervy na vzvode' significa estar no limite do nervosismo. |
| Вокзал | [Vag-ZAL] | Estação de comboios | Substantivo masculino. Refere-se à principal estação ferroviária. |
| Суета | [Su-yi-TA] | Agitação / Vaivém | Substantivo feminino. A confusão e correria da vida diária. |
| Раскалённый | [Ras-ka-LYON-niy] | A ferver / Incandescente | Adjetivo usado para algo aquecido a temperaturas muito altas, como a areia ao sol. |
| Оглядка | [Ag-LYAT-ka] | Olhar para trás | Usado na expressão 'bez oglyadki' (sem olhar para trás / sem hesitar). |
Parte 1: Expressões Coloquiais de Fuga
A canção utiliza verbos e expressões intensas para descrever uma partida repentina. O uso de «собираешь монатки» (arrumas as tralhas) e «бежишь без оглядки» (foges sem olhar para trás) confere um ritmo acelerado e coloquial à letra, típico de uma decisão tomada por impulso.Parte 2: Expressões Idiomáticas (Нервы на взводе)
«Нервы на взводе» traduz-se literalmente como «nervos engatilhados» (como a culatra de uma arma de fogo prestes a disparar). Em português europeu, a equivalência mais exata para este estado de exaustão e irritabilidade é «nervos à flor da pele».Parte 3: O Futuro Perfeito e Metáforas Físicas
O verbo «выжмет» (espremerá) encontra-se no futuro do modo perfeito (ação concluída). Vem de «выжимать». O letrista usa uma poderosa metáfora física: o mar vai «espremer a agitação» do viajante, da mesma forma que se torce e espreme uma toalha encharcada para lhe retirar toda a água.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что сделает море с героем песни?
O que fará o mar com o herói da canção?
Faz a correspondência entre o vocabulário em russo e a sua tradução:
Russo:
Суета
Вокзал
Монатки
Português:
Tralhas
Estação de comboios
Agitação
Что означает выражение «нервы на взводе»?
O que significa a expressão «нервы на взводе»?
🎵 Outras Músicas de "О чём говорят мужчины"
2
Реки любви
Reki lyubvi
Rios de Amor
3
Вечная призрачная встречная
Vechnaya Prizrachnaya Vstrechnaya
Eterna Passante Fantasma
4
Ярмарка невест
Yarmarka Nevest
Feira de Noivas
5
Чёрный день
Black Day
Dia Negro
6
Задеть за живое
Zadet' za zhivoye
Tocar no Vivo
7
Когда мы станем снегом
Kogda My Stanem Snegom
Quando Nos Tornarmos Neve
8
Фавн DJ
Faun DJ
Fauno DJ
9
Её глаза
Yeyo Glaza
Os Olhos Dela
10
Падаёт снег
Padayet Sneg
Cai a Neve
11
Танго
Tango
Tango
