Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Чёрный день

Black Day

Dia Negro

Álbum: О чём говорят мужчины
Compositor: Leva Bi-2, Shura Bi-2
Letrista: Leva Bi-2, Shura Bi-2
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

День за днём заметая следы
Чёрные кошки переходят улицу
Я рождён в ожидании беды
Слёз от смеха катятся по лицу

Припев:
Ветер приносит с утренней почтой
Тонны дурных вестей
Спите спокойно белые ночи

Здравствуй мой чёрный день

Час быка, выгибая рога
Чёрный троллейбус шёл на тёмные дела
У виска прокрутив барабан
Грянула небо, ла-ла-ла

Припев:
Ветер приносит с утренней почтой
Тонны дурных вестей
Спите спокойно белые ночи

Здравствуй мой чёрный день

Tradução em Português

Dia após dia apagando os rastos
Gatos pretos cruzam a rua
Eu nasci à espera da desgraça
Lágrimas de riso correm pelo rosto

Refrão:
O vento traz com o correio da manhã
Toneladas de más notícias
Dormi tranquilas, ó noites brancas

Olá, meu dia negro

A hora do touro, arqueando os cornos
O troleis preto ia para negócios obscuros
Junto à têmpora girando o tambor
O céu estrondou, lá-lá-lá

Refrão:
O vento traz com o correio da manhã
Toneladas de más notícias
Dormi tranquilas, ó noites brancas

Olá, meu dia negro

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Simbolismo Urbano Noturno e Mitologia Literária
A Hora do Touro (Час быка): Esta expressão designa o período mais sombrio da noite, entre as duas e as quatro da manhã, quando as forças da escuridão parecem atingir o seu ápice antes da alvorada. Ficou amplamente popularizada na cultura soviética e russa através do romance de ficção científica homónimo de Ivan Efremov (1970).

Noites Brancas vs. Dia Negro: O letrista joga com o famoso fenómeno natural das «noites brancas» (белые ночи) de São Petersburgo, associadas ao romantismo e à celebração, subvertendo-as ao contrastá-las com a chegada do seu «dia negro» interior, um estado de depressão profunda e inevitabilidade fatalista.

O Troleis Sombrio: O transporte público noturno moscovita ou petersburguês assume uma personificação mística na letra. O «troleis preto» deslocando-se para «negócios obscuros» evoca a clássica literatura russa de realismo mágico (como O Mestre e Margarida de Mikhail Bulgakov), onde veículos urbanos conduzem a eventos sobrenaturais ou fatídicos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Беда[Bi-DA]Desgraça / InfortúnioSubstantivo feminino que designa uma grande contrariedade, infortúnio ou tragédia pessoal.
Почта[POCH-ta]Correio / PostaSubstantivo feminino. Na letra, refere-se ao meio pelo qual chegam as notícias metafóricas.
Вести[VYES-ti]Notícias / NovidadesSubstantivo plural (forma singular rara 'весть'). Refere-se a mensagens ou relatos importantes.
Рога[Ra-GA]Cornos / ChifresPlural de 'рог'. Usado aqui tanto para descrever os mastros coletores do troleis como os cornos do touro.
Дела[Di-LA]Negócios / AssuntosPlural de 'дело'. Na expressão 'тёмные дела', ganha o sentido de atividades ilícitas ou ocultas.
Висок[Vi-SOK]TêmporaSubstantivo masculino que indica a parte lateral da cabeça, ligando à metáfora da roleta russa.
Parte 1: Expressões de Tempo e Continuidade
A expressão «день за днём» exemplifica a construção de repetição com a preposição «за» governando o Caso Instrumental. Serve para enfatizar uma ação contínua ou monótona, traduzindo-se exatamente por «dia após dia».

Parte 2: O Imperativo no Plural e Desvios Poéticos
O verso «спите спокойно» utiliza o modo imperativo na segunda pessoa do plural do verbo спать (dormir). Adicionalmente, a letra apresenta uma quebra intencional de concordância no verso «Слёз от смеха катятся», onde o substantivo слёзы (lágrimas) surge grafado ou declinado de forma informal para mimetizar a linguagem falada russa.

Parte 3: Caso Genitivo com Preposições de Afastamento
A preposição «от» (de / a partir de) exige rigorosamente que o substantivo consequente esteja declinado no Caso Genitivo. Na linha «отстал от жизни» (fiquei para trás na vida / ultrapassado), a palavra жизнь (vida), sendo um substantivo feminino terminado em sinal brando, assume a terminação no Genitivo (жизни).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что приносит ветер с утренней почтой?

O que traz o vento com o correio da manhã?

Faz a correspondência correta entre os termos em Cirílico e a sua tradução formal em PT-PT:

Russo:
Ветер
Рога
Беда
Português:
Desgraça
Cornos
Vento

Какое время суток означает метафора «Час быка»?

Que período da noite designa a metáfora cultural «A hora do touro»?