Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Скандал

Scandal

Escândalo

Álbum: О чём говорят мужчины
Compositor: Leva Bi-2, Shura Bi-2
Letrista: Leva Bi-2, Shura Bi-2
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

Тебе всё надоело, собираешь монатки
Закрываешь окно и бежишь без оглядки
В те края, где давно ожидает награда
Запах южной и грозы и лоза винограда

Это - скандал, нервы на взводе
Лето-вокзал, поезд уходит

Море встретит тебя и как следует выжмет
Суету бытия и заботу о ближних
В раскалённый песок погружается тело

Это так хорошо, если всё надоело

Это - скандал, нервы на взводе
Лето-вокзал, поезд уходит

Это - скандал, нервы на взводе
Лето-вокзал, поезд уходит
Это - скандал, нервы на взводе
Лето-вокзал, поезд уходит

Tradução em Português

Estás farto de tudo, arrumas as tralhas
Fechas a janela e foges sem olhar para trás
Para aquelas paragens, onde há muito espera a recompensa
O cheiro do sul e da tempestade e a videira de uvas

Isto é - um escândalo, nervos à flor da pele
Verão-estação, o comboio parte

O mar receber-te-á e espremerá como deve ser
A agitação da existência e a preocupação com o próximo
Na areia a ferver mergulha o corpo

Isto é tão bom, se estás farto de tudo

Isto é - um escândalo, nervos à flor da pele
Verão-estação, o comboio parte

Isto é - um escândalo, nervos à flor da pele
Verão-estação, o comboio parte
Isto é - um escândalo, nervos à flor da pele
Verão-estação, o comboio parte

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Fuga à Rotina e a Crise de Meia-Idade
O Filme e a Viagem: A canção serve de pano de fundo perfeito para o enredo de «Sobre o Que Falam os Homens», onde quatro amigos na casa dos 40 anos deixam Moscovo, as famílias e os problemas para trás e viajam de carro até Odessa, à beira do Mar Negro. A letra capta essa urgência de escapar à pressão quotidiana.

A Metáfora do Mar: A cultura russa, especialmente devido aos longos e rigorosos invernos, tem uma forte idealização do "sul" (юг) e do mar como locais de cura e purificação absoluta. O verso que diz que o mar vai "espremer a agitação da existência" resume a esperança de que as águas quentes e a areia a ferver limpem o stress acumulado na metrópole.

Arrumar as Tralhas (Собирать монатки): É uma expressão popular de libertação e rebeldia, sublinhando o abandono das responsabilidades em favor de uma liberdade temporária e impulsiva.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Монатки[Ma-NAT-ki]Tralhas / PertencesGíria para coisas pessoais. Geralmente usada na expressão 'fazer as malas rapidamente'.
Взвод[Vzvot]TensãoNa expressão 'nervy na vzvode' significa estar no limite do nervosismo.
Вокзал[Vag-ZAL]Estação de comboiosSubstantivo masculino. Refere-se à principal estação ferroviária.
Суета[Su-yi-TA]Agitação / VaivémSubstantivo feminino. A confusão e correria da vida diária.
Раскалённый[Ras-ka-LYON-niy]A ferver / IncandescenteAdjetivo usado para algo aquecido a temperaturas muito altas, como a areia ao sol.
Оглядка[Ag-LYAT-ka]Olhar para trásUsado na expressão 'bez oglyadki' (sem olhar para trás / sem hesitar).
Parte 1: Expressões Coloquiais de Fuga
A canção utiliza verbos e expressões intensas para descrever uma partida repentina. O uso de «собираешь монатки» (arrumas as tralhas) e «бежишь без оглядки» (foges sem olhar para trás) confere um ritmo acelerado e coloquial à letra, típico de uma decisão tomada por impulso.

Parte 2: Expressões Idiomáticas (Нервы на взводе)
«Нервы на взводе» traduz-se literalmente como «nervos engatilhados» (como a culatra de uma arma de fogo prestes a disparar). Em português europeu, a equivalência mais exata para este estado de exaustão e irritabilidade é «nervos à flor da pele».

Parte 3: O Futuro Perfeito e Metáforas Físicas
O verbo «выжмет» (espremerá) encontra-se no futuro do modo perfeito (ação concluída). Vem de «выжимать». O letrista usa uma poderosa metáfora física: o mar vai «espremer a agitação» do viajante, da mesma forma que se torce e espreme uma toalha encharcada para lhe retirar toda a água.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что сделает море с героем песни?

O que fará o mar com o herói da canção?

Faz a correspondência entre o vocabulário em russo e a sua tradução:

Russo:
Суета
Вокзал
Монатки
Português:
Tralhas
Estação de comboios
Agitação

Что означает выражение «нервы на взводе»?

O que significa a expressão «нервы на взводе»?