Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Ангелы

Angely

Anjos

Álbum: Иnoмарки
Compositor: Шура Би-2, Лёва Би-2
Letrista: Михаил Карасёв
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

[Куплет 1]
Она из воздуха и льда
Дотронешься едва ли
Её прозрачные глаза
Меня не отражали

[Предприпев]
Стеной
Разлука до самых звезд
Летит со мной

[Припев]
Если бы ангелы твои оставили меня
Там, где в тихой пустоте нить держит тонкая
Если бы ангелы смогли однажды рассказать
Сколько лун не назови, я буду ждать

[Куплет 2]
В чужое небо на легке
Как-будто дни листая
И след терялся на песке
И лед под сердцем таял

[Предприпев]
Стеной
Разлука до самых звезд
Летит со мной

[Припев]
Если бы ангелы твои оставили меня
Там, где в тихой пустоте нить держит тонкая
Если бы ангелы смогли однажды рассказать
Сколько лун не назови, я буду ждать

[Припев]
Если бы ангелы твои оставили меня
Там, где в тихой пустоте нить держит тонкая
Если бы ангелы смогли однажды рассказать
Сколько лун не назови, я буду ждать!

Tradução em Português

[Verso 1]
Ela é de ar e gelo
Dificilmente lhe tocarás
Os seus olhos transparentes
Não me refletiam

[Pré-Refrão]
Como um muro
A separação até às próprias estrelas
Voa comigo

[Refrão]
Se os teus anjos me deixassem
Lá, onde no vazio silencioso um fio fino sustém
Se os anjos pudessem um dia contar
Não importa quantas luas nomes, eu estarei à espera

[Verso 2]
Para um céu alheio, sem bagagem
Como se folheasse os dias
E o rasto perdia-se na areia
E o gelo debaixo do coração derretia

[Pré-Refrão]
Como um muro
A separação até às próprias estrelas
Voa comigo

[Refrão]
Se os teus anjos me deixassem
Lá, onde no vazio silencioso um fio fino sustém
Se os anjos pudessem um dia contar
Não importa quantas luas nomes, eu estarei à espera

[Refrão]
Se os teus anjos me deixassem
Lá, onde no vazio silencioso um fio fino sustém
Se os anjos pudessem um dia contar
Não importa quantas luas nomes, eu estarei à espera!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Melancolia Celestial e o Destino Inatingível
A Imagem do Anjo Guardião: Na lírica de Mikhail Karasëv, os anjos atuam como intermediários frios e distantes de um destino amoroso inalcançável. A figura feminina é descrita com traços etéreos («de ar e gelo»), reforçando a solidão existencial que marcou o rock alternativo russo dos anos 2000.
Contagem do Tempo pelas Luas: A expressão «Сколько лун не назови» (Não importa quantas luas nomes) evoca uma contagem de tempo mitológica e poética. Em vez de dias ou meses, o eu-lírico mede a sua espera pelo ciclo lunar, simbolizando uma promessa de fidelidade eterna e intemporal.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Воздух[VOZ-dukh]ArSubstantivo masculino que representa o estado intangível da personagem.
Едва ли[Yid-VA li]Dificilmente / Dificilmente provávelPartícula composta usada para exprimir forte dúvida ou improbabilidade.
Разлука[Raz-LU-ka]Separação / AfastamentoSubstantivo feminino de grande carga dramática na poesia eslava.
Пустота[Pus-ta-TA]Vazio / VácuoSubstantivo feminino. Na música, surge associado ao silêncio existencial.
Налегке[Na-lik-GYE]Sem bagagem / Leve de cargaAdvérbio de modo que indica viajar sem peso físico ou emocional.
Песок[Pi-SOK]AreiaSubstantivo masculino, usado no contexto de apagar marcas e rastos do passado.
Parte 1: O Modo Condicional Subjuntivo com «Если бы»
A estrutura do refrão baseia-se na conjunção Если бы (Se) para introduzir uma hipótese irreal no presente ou no passado.
• Em russo, o condicional constrói-se de forma simples: Если бы + Verbo no passado.
• No verso «Если бы ангелы твои оставили меня», o verbo оставить surge no passado plural (оставили) para concordar com ангелы, projetando um cenário imaginário.

Parte 2: Construções Concessivas Ideomáticas com «Не»
A linha «Сколько лун не назови» exemplifica uma estrutura concessiva com valor de generalização absoluta.
• A combinação do pronome interrogativo (Сколько) com a partícula не e o verbo no imperativo ou conjuntivo cria a ideia de «não importa quanto» ou «por mais que».
• Esta regra exige o uso estrito da partícula не (e não ни) para reforçar que a ação de nomear as luas não altera a determinação do sujeito em esperar.

Parte 3: O Caso Instrumental de Comparação Figurada
No pré-refrão, a palavra Стеной (Como um muro) é o Caso Instrumental do substantivo feminino стена (muro).
• O russo dispensa frequentemente conjunções comparativas como как (como) quando o substantivo é colocado diretamente no Instrumental.
• Esta forma sintática transforma o objeto num instrumento de comparação direta, significando que a separação se ergueu e se comporta exatamente da mesma forma que uma barreira física intransponível.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Из каких элементов состоит героиня согласно первому куплету?

De que elementos é feita a personagem feminina segundo o primeiro verso?

Faz a correspondência correta entre os elementos metafóricos e a sua tradução literária:

Russo:
Тонкая нить
Тихая пустота
Чужое небо
Português:
Fio fino
Céu alheio
Vazio silencioso

Какую грамматическую функцию выполняет слово «Стеной» в предприпеве?

Qual é a função gramatical da palavra «Стеной» no pré-refrão?