Anterior Próxima
← Voltar para Би-2Би-2

Пора возвращаться домой

Pora Vozvrashchatsya Domoy

Está na hora de voltar para casa

Álbum: Горизонт событий
Compositor: Би-2 & Oxxxymiron
Letrista: Би-2 & Oxxxymiron
Arranjador: Би-2

Letra em Russo

[Куплет 1: Лёва Би-2]
Чёрный чёрствый хлеб тупой ломает нож
Уставлены глаза в размытый горизонт
Прямо с потолка идёт бесшумный дождь
Бегущая строка упёрлась в переплёт

[Припев: Лёва Би-2]
Любовью чужой горят города
Извилистый путь затянулся петлёй
Когда все дороги ведут в никуда
Настала пора возвращаться домой

[Куплет 2: Лёва Би-2]
Шумная толпа заполнила перрон
И мальчик за стеклом всё машет мне рукой
Каждая судьба завязана со мной
И в памяти живой давно снесённый дом

[Припев: Би-2]
Любовью чужой горят города
Извилистый путь затянулся петлёй
Когда все дороги ведут в никуда
Настала пора возвращаться домой

[Куплет 3: Oxxxymiron]
Едва ли спасут летящего на смерть
Кипарисы, пальмы, лазурь, загар — не доспех
Тут муссон прозвали Монсун, пейзажи как во сне
Но чем замазать тоску по месту, где нас нет?
Здесь пусть не комфорт, но и не Лефортово
А ты упорно ждёшь телепорт домой, чтобы торкнуло
По старой формуле, в дом родной, где нет орднунга
Здесь ты видел всё: шахты Дортмунда, скалы Корнуэлла
Стадо морлоков из трущоб раннего Оруэлла книг
На ладони странника мир, пока связи порваны
С точкой «А», но комом в горле глотку чесало
Подработки швейцаром, стакан водки с Чинзано
Хули, что делать, если победа сердца над разумом
И всё — надоело среди туземцев быть пасынком?
Позади рай, но раз, увы, камикадзе мы
Впереди мир камер газовых, армий Власова
Казней массовых, но всё же тянет назад
Стой, потряхивает, входим в родное антипространство
Что, сказать «Стоп»? Остаться, писать в стол?
Ссать, что умрёшь тут, как эмигрантский запас слов?
Без подпитки живой настоящей речи
Ты думал, ты выживешь без неё, но расстояние нечем
Сократить. Думал, пройдёт, всё — ничего, расстояние лечит
Но язык твой так и не стал ни на грамм онемеченным, камо грядеши?
Ишь, ладони, Икар, сложил ближе ко лбу
За спиной — тараканьи бега, Париж и Стамбул
Триста коньяка, самолёт всё выше, и стал вдруг
Описав круг, над мысом точкой — дерзай, друг
А там, внизу

[Припев: Лёва Би-2]
Любовью чужой горят города
Извилистый путь затянулся петлёй
Когда все дороги ведут в никуда
Настала пора возвращаться домой
Любовью чужой горят города
Извилистый путь затянулся петлёй
Когда все дороги ведут в никуда
Настала пора возвращаться домой

Tradução em Português

[Verso 1: Lyova Bi-2]
Pão preto duro quebra a faca cega
Os olhos fixos num horizonte desfocado
Diretamente do teto cai uma chuva silenciosa
A linha de rodapé bateu na encadernação

[Refrão: Lyova Bi-2]
Com amor alheio ardem as cidades
O caminho sinuoso tornou-se um nó
Quando todas as estradas levam a lado nenhum
Chegou a hora de voltar para casa

[Verso 2: Lyova Bi-2]
A multidão barulhenta encheu a plataforma
E o menino atrás do vidro continua a acenar-me com a mão
Cada destino está ligado ao meu
E na memória viva, uma casa demolida há muito

[Refrão: Bi-2]
Com amor alheio ardem as cidades
O caminho sinuoso tornou-se um nó
Quando todas as estradas levam a lado nenhum
Chegou a hora de voltar para casa

[Verso 3: Oxxxymiron]
Dificilmente salvarão aquele que voa para a morte
Ciprestes, palmeiras, azul, bronzeado — não são armadura
Aqui chamaram a monção de 'Monsun', paisagens como num sonho
Mas como tapar a saudade do lugar onde não estamos?
Aqui talvez não seja conforto, mas também não é Lefortovo
E tu esperas teimosamente por um teleporte para casa, para que faça efeito
Pela fórmula antiga, para a casa natal, onde não há 'Ordnung'
Aqui viste tudo: as minas de Dortmund, os rochedos da Cornualha
A manada de Morlocks das favelas dos primeiros livros de Orwell
Na palma do errante o mundo, enquanto as ligações estão cortadas
Com o ponto 'A', mas um nó na garganta arranhava a traqueia
Trabalhos de porteiro, um copo de vodka com Cinzano
Que se lixe, o que fazer se é a vitória do coração sobre a razão
E tudo — fartei-me de ser enteado entre nativos?
Para trás o paraíso, mas uma vez que, infelizmente, somos kamikazes
À frente um mundo de câmaras de gás, exércitos de Vlasov
Execuções em massa, mas ainda assim puxa para trás
Pára, estás a tremer, entramos no anti-espaço natal
O quê, dizer 'Stop'? Ficar, escrever para a gaveta?
Cagar-se de que morrerás aqui, como uma reserva emigrante de palavras?
Sem a nutrição da fala viva e real
Tu pensavas que sobreviverias sem ela, mas a distância não há como
Encurtar. Pensavas que passaria, tudo — nada, a distância cura
Mas a tua língua nunca se tornou nem um grama germanizada, quo vadis?
Olha, palmas, Ícaro, dobradas mais perto da testa
Às costas — corridas de baratas, Paris e Istambul
Trezentas de conhaque, o avião cada vez mais alto, e de repente
Tendo descrito um círculo, sobre o cabo um ponto — atreve-te, amigo
E lá, em baixo

[Refrão: Lyova Bi-2]
Com amor alheio ardem as cidades
O caminho sinuoso tornou-se um nó
Quando todas as estradas levam a lado nenhum
Chegou a hora de voltar para casa
Com amor alheio ardem as cidades
O caminho sinuoso tornou-se um nó
Quando todas as estradas levam a lado nenhum
Chegou a hora de voltar para casa

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Dicotomia do Exílio e o Retorno
A Colaboração Histórica: Esta música é um marco na música russa contemporânea, unindo a banda de rock lendária Bi-2 com um dos rappers mais influentes e intelectualmente densos da Rússia, Oxxxymiron. A colaboração foi lançada no álbum «Горизонт событий» (2017) e é amplamente vista como um evento cultural significativo pela fusão de géneros e pela profundidade lírica.

O Drama da Emigração: O verso de Oxxxymiron é uma densa colagem de referências culturais (Dortmund, Cornualha, Orwell, Ícaro). O rapper reflete sobre a vida no exílio (frequentemente comparando-a a ser um «enteado» entre nativos), a sensação de alienação linguística («a distância não há como encurtar») e a atração magnética de voltar a um lugar que, embora hostil ou já não existente («casa demolida»), continua a ser a única referência real.

Anti-espaço e Ordem: O uso de termos como «Ordnung» (ordem em alemão) e «Lefortovo» (uma famosa prisão em Moscovo) sublinha o contraste entre a rigidez da ordem europeia e a caótica, mas inevitável, natureza da «casa» natal russa, que o artista chama de «anti-espaço» natal.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Домой[da-MOY]Para casaAdvérbio de direção. Indica o destino final de retorno.
Горизонт[ga-ri-ZONT]HorizonteSubstantivo masculino; ponto de fuga visual e metafórico.
Петля[pit-LYA]Nó / Laço / LaçadaSubstantivo feminino; simboliza algo que prende ou um caminho sem saída.
Тоска[tas-KA]Saudade / MelancoliaSentimento de falta profunda e angústia por um lugar ou tempo ausente.
С судьба[sud'-BA]DestinoSubstantivo feminino; o rumo da vida.
Чужой[chu-ZHOY]Alheio / EstranhoAdjetivo usado para descrever o que não pertence ao eu.

Parte 2: Verbos de Movimento e Regência
O verbo вернуться (voltar) é um verbo reflexivo. A estrutura «пора возвращаться домой» mostra o uso da forma impessoal пора (está na hora de), que rege o infinitivo imperfeito (voltar) ou perfetivo (ter voltado), denotando a necessidade de uma ação urgente.

Parte 3: O Uso do Instrumental de Comparação e Estado
Oxxxymiron usa intensamente o Instrumental para descrever estados ou papéis: «быть пасынком» (ser enteado). O verbo быть (ser) frequentemente exige que o predicado nominal que o acompanha esteja no Caso Instrumental para denotar uma identidade ou um papel temporário ou transitório.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, по словам Оксимирона, стало «комом в горле»?

O que, segundo Oxxxymiron, tornou-se um «nó na garganta»?

Liga os substantivos aos seus significados na letra:

Russo:
Тоска
Петля
Перрон
Português:
Plataforma
Saudade

В каком значении используется слово «Орднунг» в куплете Оксимирона?

Em que sentido é usada a palavra «Ordnung» no verso de Oxxxymiron?