Anterior
← Voltar para Би-2Би-2

Медленно схожу с ума

Medlenno skhozhu s uma

Estou a enlouquecer lentamente

Álbum: Би-2
Compositor: Bi-2
Letrista: Bi-2
Arranjador: Bi-2

Letra em Russo

Этот город стал твоей тенью
За которой я иду следом
Опускаясь по течению
Огней

И под действием ее взгляда
Может мне еще пройти надо
Сквозь горящие врата ада
За ней

Медленно схожу с ума
Медленно схожу с ума
Медленно схожу с ума
Медленно схожу с ума

И за тонким краем небосвода
Все мерещится неясным светом
Мне короткая свобода
И в ней

Этот город стал твоей тенью
За которой я иду следом
Опускаясь по течению
Огней

Медленно схожу с ума

Tradução em Português

Esta cidade tornou-se a tua sombra
Atrás da qual eu sigo [no encalço]
Descendo pela corrente
Das luzes

E sob o efeito do olhar dela
Talvez eu ainda tenha de passar
Através dos portões ardentes do inferno
Atrás dela

Estou a enlouquecer lentamente [lit: A descer da mente]
Estou a enlouquecer lentamente
[...]

E para lá da borda fina da abóbada celeste
Tudo parece [alucina-se] uma luz vaga
Para mim, uma liberdade curta
E nela

[...]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Obsessão e os «Portões do Inferno»
A música descreve um estado de obsessão amorosa quase doentia, típica do romantismo gótico:

Sombra (Тень): A cidade confunde-se com a amada. O narrador não segue a pessoa, mas a sua sombra, sugerindo que ela é inalcançável ou já não está presente.
Portões do Inferno (Врата ада): O uso da palavra arcaica Врата (em vez de Ворота) dá um tom solene e bíblico. A descida à loucura é comparada a uma descida ao inferno (Dante), guiada pelo olhar dela.
Atmosfera Noir: A menção à «corrente das luzes» e à «cidade» cria uma imagem visual muito forte de uma caminhada noturna numa metrópole chuvosa e néon.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Сходить с ума[Skha-DIT' s u-MA]Enlouquecer / Ficar malucoLit. 'Descer da mente'.
Следом[SLYE-dam]Atrás / No encalçoИдти следом (Seguir as pegadas).
Врата[Vra-TA]Portões (Arcaico/Poético)Врата ада (Portões do inferno).
Мерещиться[Me-RYE-shchit-sya]Parecer / Alucinar / Ver coisasVerbo impessoal. Quando vemos algo que não temos a certeza se é real.
Течение[Ti-CHYE-ni-ye]Corrente / FluxoCorrente de água ou de luzes.
Небосвод[Ne-bas-VOD]Abóbada celeste / FirmamentoPoético para céu.

Parte 2: Instrumental de Transformação
• Этот город стал твоей тенью (Esta cidade tornou-se a tua sombra).
• O verbo Стать (Tornar-se) exige sempre que o substantivo seguinte esteja no caso Instrumental.

Parte 3: Preposição «Skvoz'»
Сквозь горящие врата (Através dos portões ardentes).
• Diferente de Через (que também é através/por cima), Сквозь implica atravessar algo denso, difícil ou penetrar uma barreira (como nevoeiro, grades ou fogo).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем стал город для героя?

Em que se tornou a cidade para o herói?

Liga as palavras às definições:

Russo:
Врата
Следом
Мерещится
Português:
Portões (Inferno)
Parece/Alucina
No encalço

Что делает герой медленно?

O que faz o herói lentamente?