Anterior Próxima
Letra em Russo
Деньги на ветер
Среди святых и виноватых
Деньги на ветер
Есть берег истины иной
Деньги на ветер
Пусть он придет в лучах заката
Придет, не трогайте он мой
Деньги на ветер
Слоновой кости вижу башни
Деньги на ветер
Разинутых упреков рты
Деньги на ветер
Пусть он придет в лучах заката
Придет он из моей мечты
Идущий по самому краю
Несущий, несущий зарю
Я тебя знаю, я тебя жду
От жизни, где все как есть
С годами приходит усталость
Но сколько бы мне не осталось
Я буду об этом петь
Идущий по самому краю
Несущий, несущий зарю
Я тебя знаю, я тебя жду
Среди святых и виноватых
Деньги на ветер
Есть берег истины иной
Деньги на ветер
Пусть он придет в лучах заката
Придет, не трогайте он мой
Деньги на ветер
Слоновой кости вижу башни
Деньги на ветер
Разинутых упреков рты
Деньги на ветер
Пусть он придет в лучах заката
Придет он из моей мечты
Идущий по самому краю
Несущий, несущий зарю
Я тебя знаю, я тебя жду
От жизни, где все как есть
С годами приходит усталость
Но сколько бы мне не осталось
Я буду об этом петь
Идущий по самому краю
Несущий, несущий зарю
Я тебя знаю, я тебя жду
Tradução em Português
Dinheiro ao vento
Entre santos e culpados
Dinheiro ao vento
Há uma outra margem da verdade
Dinheiro ao vento
Que ele venha nos raios do pôr do sol
Venha, não lhe toquem, ele é meu
Dinheiro ao vento
Vejo torres de marfim [слоновой кости]
Dinheiro ao vento
Bocas de censuras [repreensões] escancaradas
[...]
Aquele que caminha no limite [borda]
Aquele que traz, que traz a aurora
Eu conheço-te, eu espero-te
Da vida, onde tudo é como é
Com os anos chega o cansaço
Mas por muito que não me reste
Eu cantarei sobre isso
[...]
Entre santos e culpados
Dinheiro ao vento
Há uma outra margem da verdade
Dinheiro ao vento
Que ele venha nos raios do pôr do sol
Venha, não lhe toquem, ele é meu
Dinheiro ao vento
Vejo torres de marfim [слоновой кости]
Dinheiro ao vento
Bocas de censuras [repreensões] escancaradas
[...]
Aquele que caminha no limite [borda]
Aquele que traz, que traz a aurora
Eu conheço-te, eu espero-te
Da vida, onde tudo é como é
Com os anos chega o cansaço
Mas por muito que não me reste
Eu cantarei sobre isso
[...]
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Margem da Verdade e as Torres de Marfim
Dois pontos culturais importantes nesta letra críptica:
Dois pontos culturais importantes nesta letra críptica:
• A Margem da Verdade (Берег истины): Antes de se chamarem definitivamente «Bi-2», a banda teve o nome «Bereg Istiny» (Margem da Verdade) durante um curto período no final dos anos 80. A letra faz uma auto-referência a essa outra "margem" ou identidade.
• Dinheiro ao Vento (Деньги на ветер): É uma expressão idiomática russa muito comum que significa desperdiçar dinheiro, gastar em futilidades (lit: atirar dinheiro ao vento). Aqui é usada num contexto mais abstrato, talvez sobre o valor da arte vs. materialismo.
• Torres de Marfim (Башни из слоновой кости): Símbolo clássico do isolamento artístico e da pureza, longe das realidades sujas do mundo ("bocas de censura").
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Ветер | [VYE-ter] | Vento | Бросать на ветер (Desperdiçar). |
| Закат | [Za-KAT] | Pôr do sol / Ocaso | Substantivo masculino. |
| Заря | [Za-RYA] | Aurora / Alvorada | A luz antes do nascer do sol. |
| Слоновая кость | [Sla-NO-va-ya kost'] | Marfim | Lit. 'Osso de elefante'. |
| Край | [Kray] | Borda / Limite / Extremo | По самому краю (Pelo limite mais extremo). |
| Упрёк | [Up-RYOK] | Censura / Repreensão / Reprovação | Genitivo plural: Упрёков. |
Parte 2: Particípios Ativos Presentes (-ushchiy)
O refrão usa particípios para descrever a figura messiânica:• Идущий (Aquele que caminha/vai) - Do verbo Идти.
• Несущий (Aquele que carrega/traz) - Do verbo Нести.
Estes particípios funcionam como adjetivos verbais: "O caminhante", "O portador".Parte 3: Expressão «Skolko by ne»
A frase «Сколько бы мне не осталось» significa:• "Por muito que (pouco) me reste" ou "Não importa quanto me reste".
• A estrutura Сколько бы ... ни/не indica concessão ou indefinição.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что означает фраза «Деньги на ветер»?
O que significa a frase «Dinheiro ao vento»?
Liga os particípios aos verbos originais:
Russo:
Идущий
Несущий
Разинутый
Português:
Caminhar (Идти)
Carregar (Нести)
Escancarar (Разинуть)
Из чего сделаны башни в песне?
De que são feitas as torres na música?
🎵 Outras Músicas de "Би-2"
1
Полковнику никто не пишет
Polkovniku nikto ne pishet
Ninguém escreve ao Coronel
2
Варвара
Varvara
Varvara (Bárbara)
3
Никто не придёт
Nikto ne pridet
Ninguém virá
4
Мой друг
Moy drug
O meu amigo
5
И корабль плывёт
I korabl plyvet
E o navio navega
6
Восток
Vostok
Oriente
7
Сердце
Serdtse
Coração
8
Счастье
Schastye
Felicidade
10
Медленно схожу с ума
Medlenno skhozhu s uma
Estou a enlouquecer lentamente
