Anterior Próxima
← Voltar para АвгустАвгуст

Судите сами

Sudite sami

Julguem vocês mesmos

Álbum: Демон
Compositor: Oleg Gusev
Letrista: Sergey Romanov
Arranjador: August

Letra em Russo

То ночь то утро, то явь то сон,
Жизнь как минута – пройдет и все.
Мы жили, нет ли, не даст ответ
Ни дождь ни ветер не скажут нет.

Бегут по кругу спешат года,
А мы друг другу не скажем да.
И в этом горе нельзя помочь.
Мы не простившись уходим в ночь.

Судите сами, вся наша жизнь –
Сплошная тайна, сплошной каприз.

Горит устало в руке свеча
Мы перед дверью, но нет ключа!
Никто нас грешных не отопрет,
Всё в этой жизни наоборот.

То ночь то утро, то явь то сон,
Жизнь как минута – пройдет и все.
Мы жили, нет ли, не даст ответ
Ни дождь ни ветер не скажут нет.

Tradução em Português

Ora noite ora manhã, ora realidade ora sonho,
A vida é como um minuto – passará e acabou.
Se vivemos, ou não, não dará resposta
Nem a chuva nem o vento dirão não.

Correm em círculo, apressam-se os anos,
E nós um ao outro não diremos sim.
E nesta mágoa não se pode ajudar.
Nós, sem nos despedirmos, partimos para a noite.

Julguem vocês mesmos, toda a nossa vida é –
Um mistério total, um capricho total.

Arde cansada na mão a vela
Estamos diante da porta, mas não há chave!
Ninguém nos abrirá, a nós pecadores,
Tudo nesta vida é ao contrário.

Ora noite ora manhã, ora realidade ora sonho,
A vida é como um minuto – passará e acabou.
Se vivemos, ou não, não dará resposta
Nem a chuva nem o vento dirão não.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Misticismo e o Fatalismo no Fim da URSS
Esta balada toca em temas existenciais profundos que ressoavam na sociedade soviética do final dos anos 80: a brevidade da vida e a incerteza espiritual.

A Vela e a Chave: A imagem da vela acesa («свеча») e da porta sem chave é uma alegoria religiosa e filosófica. Sugere a busca por respostas ou salvação («ninguém nos abrirá a nós pecadores») num mundo onde as regras antigas já não se aplicam e as novas ainda não existem.

Realidade vs Sonho: A alternância constante («ora realidade ora sonho») reflete a sensação de irrealidade de uma época em rápida transformação, onde a própria existência parece um «capricho» do destino.

Julguem Vocês Mesmos: O título convida o ouvinte a ser o árbitro moral, quebrando a quarta parede e transferindo a responsabilidade da interpretação da vida para o indivíduo, algo inovador numa cultura habituada a diretrizes coletivas.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Явь[Yav']Realidade / VigíliaOposto de 'Son' (Sonho/Sono). Estado de estar acordado.
Каприз[Ka-PRIZ]Capricho / FantasiaSubstantivo masculino.
Грешный[GYRESH-niy]Pecador / PecaminosoAdjetivo (usado aqui como substantivo).
Отопрёт[A-ta-PRYOT]Abrirá (destrancando)Futuro de 'Otopret' (Destrancar/Abrir porta).
Свеча[Svi-CHA]VelaSubstantivo feminino.
Наоборот[Na-a-ba-ROT]Ao contrário / Vice-versaAdvérbio.

Parte 2: Alternância de Estados (To... To...)
A construção То... то... é usada para descrever estados ou ações que se alternam (Ora... ora...).
То ночь, то утро (Ora é noite, ora é manhã).
То плачет, то смеётся (Ora chora, ora ri).

Parte 3: O Adjetivo «Splošnoy» (Total/Contínuo)
O adjetivo Сплошной significa algo que é contínuo, sem interrupções, ou absoluto.
Сплошная тайна (Um mistério total/completo).
Сплошной лес (Uma floresta densa/contínua).
• É usado para enfatizar que algo consiste apenas daquilo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что горит в руке у героя?

O que arde na mão do herói?

Liga os opostos mencionados na música:

Russo:
Ночь
Дверь
Явь
Português:
Sonho (Son)
Manhã (Utro)
Chave (Klyuch)

Какая жизнь по мнению автора?

Como é a vida segundo o autor?