Anterior Próxima
Letra em Russo
Осень за стеклом оконных рам,
Снова тот портрет рисует мне.
Стал вдруг выплывать по вечерам,
На холодной и пустой стене
Выцветший от взглядов в полутьме,
В доме, где готовятся к зиме.
Дни проходят днями в суете,
Памятью прошедшей не остыв.
Тот рисунок на простой стене,
Вновь нельзя стереть не позабыв,
Но некому отдать и все простить,
Совсем простить, и все забыть.
Плачет осень, листьями кружа,
Замирает сердце, чуть дыша,
Улетают птицы не спеша,
И за ними просится душа
Осень бьется за моим окном,
Уносясь в прошедшее назад.
Ты бежишь под солнцем босиком,
Звонкий дождь идет на детский рад.
И ищу тебя я наугад,
В доме, что был радостью богат.
Снова тот портрет рисует мне.
Стал вдруг выплывать по вечерам,
На холодной и пустой стене
Выцветший от взглядов в полутьме,
В доме, где готовятся к зиме.
Дни проходят днями в суете,
Памятью прошедшей не остыв.
Тот рисунок на простой стене,
Вновь нельзя стереть не позабыв,
Но некому отдать и все простить,
Совсем простить, и все забыть.
Плачет осень, листьями кружа,
Замирает сердце, чуть дыша,
Улетают птицы не спеша,
И за ними просится душа
Осень бьется за моим окном,
Уносясь в прошедшее назад.
Ты бежишь под солнцем босиком,
Звонкий дождь идет на детский рад.
И ищу тебя я наугад,
В доме, что был радостью богат.
Tradução em Português
O outono por trás do vidro das janelas,
De novo pinta aquele retrato para mim.
Começou de repente a surgir à noite,
Na parede fria e vazia
Desbotado pelos olhares na penumbra,
Na casa onde se preparam para o inverno.
Os dias passam como dias nazafama,
Não tendo arrefecido pela memória passada.
Aquele desenho na parede simples,
De novo é impossível apagar sem esquecer,
Mas não há a quem entregar e perdoar tudo,
Perdoar completamente, e esquecer tudo.
Chora o outono, rodopiando com as folhas,
O coração para, mal respirando,
Os pássaros voam para longe sem pressa,
E a alma pede para ir atrás deles
O outono bate atrás da minha janela,
Levando-se de volta para o passado.
Tu corres descalço sob o sol,
A chuva sonora cai no jardim de infância.
E eu procuro-te ao acaso,
Na casa que era rica em alegria.
De novo pinta aquele retrato para mim.
Começou de repente a surgir à noite,
Na parede fria e vazia
Desbotado pelos olhares na penumbra,
Na casa onde se preparam para o inverno.
Os dias passam como dias nazafama,
Não tendo arrefecido pela memória passada.
Aquele desenho na parede simples,
De novo é impossível apagar sem esquecer,
Mas não há a quem entregar e perdoar tudo,
Perdoar completamente, e esquecer tudo.
Chora o outono, rodopiando com as folhas,
O coração para, mal respirando,
Os pássaros voam para longe sem pressa,
E a alma pede para ir atrás deles
O outono bate atrás da minha janela,
Levando-se de volta para o passado.
Tu corres descalço sob o sol,
A chuva sonora cai no jardim de infância.
E eu procuro-te ao acaso,
Na casa que era rica em alegria.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Melancolia de Outono no Rock Russo
O outono («Osen») é um arquétipo central na poesia e música russa, simbolizando tradicionalmente um período de transição, decadência física e reflexão espiritual. Ao contrário da primavera (renovação), o outono traz uma beleza triste que convida à introspeção.
O outono («Osen») é um arquétipo central na poesia e música russa, simbolizando tradicionalmente um período de transição, decadência física e reflexão espiritual. Ao contrário da primavera (renovação), o outono traz uma beleza triste que convida à introspeção.
• O Retrato na Parede: A letra descreve uma memória que «surge» (literalmente «vem à tona» ou «flutua») na parede vazia. Isto sugere que o protagonista projeta as suas memórias no ambiente físico da casa, que se prepara para o «inverno» (morte ou solidão).
• Jardim de Infância (Detskiy Sad/Rad): Na letra original aparece a expressão «Detskiy rad» (que soa a «alegria infantil» ou um erro de escrita para «Detskiy sad» - Jardim de Infância). O contexto de correr descalço e a chuva sonora remete para a inocência perdida da infância, um refúgio seguro («casa rica em alegria») contra o frio do presente.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Осень | [O-sen'] | Outono | Substantivo feminino. |
| Стекло | [Stik-LO] | Vidro | Substantivo neutro. |
| Босиком | [Ba-si-KOM] | Descalço | Advérbio. |
| Суета | [Su-y-TA] | Azafama / Vaidade / Correria | Substantivo feminino. |
| Птицы | [PTI-tsi] | Pássaros | Plural. |
| Душа | [Du-SHA] | Alma | Substantivo feminino. |
Parte 2: Gerúndios (Deiprichastie)
O refrão usa vários gerúndios (verbos que indicam uma ação secundária simultânea), terminados em -а ou -я:• Кружа (Rodopiando) - de Kruzhit'.
• Дыша (Respirando) - de Dyshat'.
• Не спеша (Sem pressa / Devagar) - de Speshit'.
• Estes descrevem como a ação principal acontece (Ex: O outono chora, enquanto rodopia).
Parte 3: Caso Instrumental (Maneira e Tempo)
• Листьями кружа (Rodopiando com as folhas) - Instrumental de instrumento/acompanhamento.
• Днями (Dias passam como dias) ou По вечерам (Dativo plural usado para frequência temporal - às noites).
• Памятью (Pela memória) - Instrumental de agente ou causa.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какое время года наступает после осени в песне?
Para que estação se preparam na casa?
Liga os elementos às suas descrições:
Russo:
Дождь
Птицы
Стена
Português:
Fria e vazia
Sonoro (Zvonkiy)
Voam sem pressa
Как бежит герой в воспоминаниях?
Como corre o herói nas memórias (sob o sol)?
