Anterior Próxima
← Voltar para АрияАрия

Жизнь задаром

Zhizn zadarom

A Vida de Graça

Álbum: Мания величия
Compositor: Vladimir Holstinin / Alik Granovsky
Letrista: Alexander Yelin
Arranjador: Aria

Letra em Russo

[Куплет 1]
Кто-то сказал, что он может бежать даром, даром
Кто-то услышал и стал торговать паром, паром
Несколько звонких монет - приобретайте билет
После сеанса вас ждет ресторан с баром, баром

[Куплет 2]
Кто-то сказал, что он может любить даром, даром
Кто-то услышал и стал торговать жаром, жаром
Несколько звонких монет - приобретайте билет
После сеанса вас ждет ресторан с баром, баром

[Припев]
Все заслонила цена
Все заслонила цена

[Куплет 3]
Ты посмотри как он быстро устал стал старым, старым
Все, что он видел вокруг он считал товаром, варом
Ум, красота и талант - все заслонил прейскурант
И получилось что жизнь он отдал задаром, даром

[Припев]
Все заслонила цена
Все заслонила цена

Tradução em Português

[Verso 1]
Alguém disse que ele podia correr de graça, de graça
Alguém ouviu e começou a negociar vapor, vapor
Algumas moedas sonantes - adquiram o bilhete
Depois da sessão espera-vos um restaurante com bar, bar

[Verso 2]
Alguém disse que ele podia amar de graça, de graça
Alguém ouviu e começou a negociar calor, calor
Algumas moedas sonantes - adquiram o bilhete
Depois da sessão espera-vos um restaurante com bar, bar

[Refrão]
O preço ocultou tudo
O preço ocultou tudo

[Verso 3]
Tu olha como ele rapidamente se cansou, ficou velho, velho
Tudo o que ele via em redor ele considerava mercadoria, mercadoria
Inteligência, beleza e talento - a tabela de preços ocultou tudo
E acabou por acontecer que ele entregou a vida de graça, de graça

[Refrão]
O preço ocultou tudo
O preço ocultou tudo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Mercantilização da Vida e a Tabela de Preços
«Жизнь задаром» (A Vida de Graça) é uma forte crítica social à mercantilização das qualidades humanas e à ganância. A música descreve como os sentimentos e ações genuínas (correr ou amar «de graça») são rapidamente deturpados por aproveitadores que os transformam num espetáculo pago, vendendo «vapor» e «calor» em troca de bilhetes e idas ao restaurante.

A Tabela de Preços (Прейскурант): A letra atinge o seu clímax ao afirmar que «inteligência, beleza e talento» foram ofuscados pela «tabela de preços». Num contexto de valores soviéticos, onde o capitalismo desmedido era visto como a decadência do espírito humano, a canção soava como um alerta.

A Ironia Final: O grande paradoxo da música reside no verso final. O homem que passou a vida a tentar lucrar com tudo e a ver o mundo como uma mera «mercadoria», ironicamente, acaba por constatar que desperdiçou a sua própria existência sem qualquer valor real («entregou a vida de graça»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Даром[DA-ram]De graça / GratuitamenteAdvérbio. Pode também significar 'em vão'.
Цена[Tse-NA]PreçoSubstantivo feminino.
Билет[Bi-LYET]Bilhete / IngressoSubstantivo masculino.
Товар[Ta-VAR]Mercadoria / ProdutoSubstantivo masculino.
Ум[Um]Inteligência / MenteSubstantivo masculino.
Прейскурант[Preys-ku-RANT]Tabela de preçosSubstantivo masculino, de origem alemã (Preiskurant).
Parte 1: O Verbo «Стать» (Começar a / Tornar-se)
O verbo Стать tem dois usos principais nesta canção:
1. Seguido de um infinitivo, significa «começar a» (ação repentina): «Стал торговать» (Começou a negociar).
2. Seguido de um adjetivo/substantivo no Instrumental, significa «tornar-se»: «Стал старым» (Tornou-se/ficou velho).

Parte 2: Caso Instrumental (O que se considera algo)
O verbo Считать (Considerar / Contar) exige o Caso Instrumental para o objeto de consideração.
• «Он считал (это) товаром» (Ele considerava isso uma mercadoria). A terminação -ом indica o Instrumental.

Parte 3: O Prefixos em «Задаром»
A palavra Задаром tem o mesmo significado que Даром (de graça), mas o prefixo За- confere um tom mais coloquial e enfático de algo que foi cedido por quase nada, sublinhando o desperdício trágico da vida do protagonista.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что просят приобрести за несколько монет?

O que é que pedem para adquirir por algumas moedas?

Associa os substantivos russos à sua tradução em português:

Russo:
Цена
Ум
Товар
Português:
Preço
Mercadoria
Inteligência

Каким стал человек в конце песни?

Como ficou o homem no final da canção?