Anterior Próxima
← Voltar para АквариумАквариум

Пионерская, 38

Pionerskaya, 38

Pionerskaya, 38

Álbum: Синий альбом
Compositor: Boris Grebenshchikov
Letrista: Boris Grebenshchikov
Arranjador: Aquarium

Letra em Russo

Еще один флакон, еще один пакет
Ты знаешь наизусть - рецептов нет
Как жаль, что те, кто знал - молчат про свой секрет

Как звали этих, что спешат на свет?
Есть выжившие, но спасенных нет...
И шанс про все забыть через 15 лет

Как много этих, что спешат помочь
Над Пионерской свет горит всю ночь
Произнести: "Уйди" и отвернуться прочь

Tradução em Português

Mais um frasco, mais um pacote
Tu sabes de cor - não há receitas
Que pena, que aqueles, que sabiam - calam-se sobre o seu segredo

Como se chamavam esses, que se apressam para a luz?
Há sobreviventes, mas salvos não há...
E a hipótese de esquecer tudo daqui a 15 anos

Como são muitos esses, que se apressam a ajudar
Sobre a Pionerskaya a luz arde a noite toda
Pronunciar: "Vai-te embora" e virar a cara para longe

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Obscuridade e o Desespero Subterrâneo
«Пионерская, 38» (Rua Pionerskaya, n.º 38) é uma das faixas mais obscuras e pesadas do período inicial da banda. Ao contrário da maior parte do «Álbum Azul», esta gravação não foi feita no famoso estúdio de Andrei Tropillo, mas sim noutro local, o que lhe confere um som mais cru e sombrio.

Um Artefacto Perdido: O próprio Boris Grebenshchikov afirmou sobre esta música: «Encontraram-se coisas que eu próprio não ouvia desde 1980... Eu nem me lembrava que as tínhamos gravado, esqueci-me que elas sequer existiam!». A canção só foi adicionada em reedições posteriores como faixa bónus.

A Metáfora da Adição: A letra parece descrever um ambiente associado a hospitais, clínicas ou até o submundo das drogas («frasco», «pacote», «não há receitas»). A poderosa frase «Há sobreviventes, mas salvos não há» capta a ausência de esperança na cura total, quer física, quer espiritual, num contexto onde a única saída parece ser «esquecer tudo daqui a 15 anos».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Флакон[Fla-KON]FrascoSubstantivo masculino. Muitas vezes associado a medicamentos ou perfumes.
Наизусть[Na-i-ZUST']De cor / De memóriaAdvérbio. Saber algo decorado.
Секрет[Si-KRYET]SegredoSubstantivo masculino.
Выживший[VY-zhiv-shiy]SobreviventeParticípio passado ativo usado como substantivo.
Спасенный[Spa-SYON-niy]Salvo / ResgatadoParticípio passado passivo usado como substantivo.
Прочь[Proch']Para longe / ForaAdvérbio de direção.

Parte 2: Substantivação de Particípios
O russo permite transformar particípios (adjetivos verbais) em substantivos. Na linha «Есть выжившие, но спасенных нет»:
Выжившие (os que sobreviveram / os sobreviventes) deriva do verbo 'Выжить' (Sobreviver).
Спасенных (os que foram salvos) deriva do verbo 'Спасти' (Salvar).
Ambos são usados aqui como as pessoas que representam essas ações.

Parte 3: Negação Absoluta com o Genitivo («Нет»)
Quando queremos dizer que algo não existe, usamos a palavra Нет (Não há) seguida do substantivo no Caso Genitivo.
• Рецепт (Nominativo Plural: Рецепты) → Рецептов нет (Não há receitas).
• Спасенные (Nominativo Plural: Спасенные) → Спасенных нет (Não há salvos).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

О чем молчат те, кто знал?

Sobre o que se calam aqueles que sabiam?

Faz a correspondência entre o vocabulário russo e a sua tradução:

Russo:
Флакон
Прочь
Наизусть
Português:
De cor / De memória
Frasco
Para longe

Кого нет согласно второй строфе?

Quem não existe de acordo com a segunda estrofe?