Anterior Próxima
← Voltar para АквариумАквариум

8200

8200

8200

Álbum: Кострома mon amour
Compositor: Boris Grebenshchikov
Letrista: Boris Grebenshchikov
Arranjador: Aquarium

Letra em Russo

Восемь тысяч двести верст пустоты —
А все равно нам с тобой негде ночевать
Был бы я весел, если бы не ты —
Если бы не ты, моя родина-мать
Был бы я весел, да что теперь в том
Просто здесь красный, где у всех — голубой
Серебром по ветру, по сердцу серпом —
И Сирином моя душа взлетит над тобой
Серебром по ветру, по сердцу серпом —
И Сирином моя душа взлетит над тобой

Tradução em Português

Oito mil e duzentas verstas de vazio —
E mesmo assim não temos onde pernoitar
Eu seria alegre, se não fosses tu —
Se não fosses tu, minha pátria-mãe
Eu seria alegre, mas que importa isso agora
É que aqui é vermelho, onde para todos é azul
Prata ao vento, foice no coração —
E como um Sirin a minha alma voará sobre ti
Prata ao vento, foice no coração —
E como um Sirin a minha alma voará sobre ti

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Pátria-Mãe e o Fardo da Karma Russo
O título refere-se à extensão aproximada da Rússia em verstas (unidade de medida antiga), simbolizando a imensidão de um país que, apesar do tamanho, pode ser emocionalmente sufocante.

A Pátria-Mãe (Родина-мать): BG inverte o tropo patriótico soviético. Em vez de uma figura de proteção, a pátria é apresentada como a razão da tristeza do narrador, um lugar onde se nasce para «corrigir um karma pesado».

Vermelho vs Azul: A frase «aqui é vermelho, onde para todos é azul» alude tanto à herança do sangue e da ideologia soviética (vermelho) em contraste com a tranquilidade ou a norma global (azul), quanto à inversão de valores térmicos e espirituais.

Sirin (Сирин): Na mitologia russa, o Sirin é um pássaro lendário com rosto de mulher, cujas canções são tão belas que fazem esquecer tudo na terra. A alma do narrador transcende a dor terrena através desta figura mística, voando sobre o «vazio» das 8200 verstas.

Foice no Coração: Uma alusão visual clara ao símbolo comunista (foice e martelo), mas aqui transformada numa dor física e emocional («serpom po serdtsu»), uma ferida causada pela própria identidade nacional.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Верста[Vir-STA]VerstaUnidade de medida russa antiga (aprox. 1,06 km).
Пустота[Pus-ta-TA]VazioSubstantivo feminino.
Родина[RO-di-na]Pátria / Terra natalSubstantivo feminino.
Весел[VYE-sil]Alegre / ContenteForma curta do adjetivo 'Vesyoliy'.
Серп[Serp]FoiceSubstantivo masculino.
Серебро[Si-ri-BRO]PrataSubstantivo neutro.

Parte 2: O Condicional Irreal (Subjuntivo)
Para expressar situações hipotéticas ou desejos que não se realizaram, o russo usa a partícula Бы com o verbo no passado.
Был бы я весел (Eu seria alegre / Eu teria sido alegre).
Если бы не ты (Se não fosses tu).
Esta construção é fundamental para o tom melancólico e contemplativo da música.

Parte 3: O Caso Instrumental de Comparação e Meio
O Instrumental é usado para descrever a forma ou o meio pelo qual algo acontece.
Сирином (Como um Sirin / Na forma de um Sirin).
Серебром (Com prata / Como prata).
Серпом (Com a foice / Como uma foice).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Сколько верст пустоты упоминается в песне?

Quantas verstas de vazio são mencionadas na canção?

Liga as cores e elementos aos seus contextos na música:

Russo:
Голубой
Серебро
Красный
Português:
Aqui (Rússia)
Onde todos estão
Ao vento

Кем взлетит душа героя над родиной?

Como (em que forma) voará a alma do herói sobre a pátria?