Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Она не боится темноты, как в детстве
Больше не верит в принцев, не разводит драм
Любовь так беспощадна, словно бедствие
Она успела скрыться, но остался шрам
Снова битва к барьеру
Деньги, слава, карьера
Чётко помнит, кто первый
Вновь ведёт игру на нерве
В её голосе льётся медь
И она должна всё суметь
Ей кричат: «Ты сошла с ума»
А она всё сама, всё сама
[Припев]
Но ночью на кухне она скинет туфли
А в душе её дымят раскалённые угли
Все окна потухли, и ночью на кухне
Она плачет навзрыд, словно мир вот-вот рухнет
Твоя жизнь, как параллель — день, ночь, день
Моя милая, смелей-лей-лей-лей
Ведь наутро полегчает
Эти слёзы от отчаяния
Тебя делают сильнее
И злее-злее-злее-злее-злее
[Куплет 2]
Она приходит к цели инстинктивно
Вокруг полно людей, но близких нет, увы
Уже давно не спит без седативных
Ведь в этом глупом сердце столько ножевых
У неё одна вера
Деньги, слава, карьера
Знает, что ресурс — время
Не обедает не с теми
В её голосе льётся медь
Лёд во взгляде, что не согреть
Ей кричат: «Ты сошла с ума»
А она всё одна, всё одна
[Припев]
Но ночью на кухне она скинет туфли
А в душе её дымят раскалённые угли
Все окна потухли, и ночью на кухне
Она плачет навзрыд, словно мир вот-вот рухнет
Твоя жизнь, как параллель — день, ночь, день
Моя милая, смелей-лей-лей-лей
Ведь наутро полегчает
Эти слёзы от отчаяния
Тебя делают сильнее
И злее-злее-злее-злее-злее
[Аутро]
Но ночью на кухне она скинет туфли
А в душе её дымят раскалённые угли
Все окна потухли, и ночью на кухне
Она плачет навзрыд, словно мир вот-вот рухнет
Твоя жизнь, как параллель — день, ночь, день
Моя милая, смелей-лей-лей-лей
Ведь наутро полегчает
Эти слёзы от отчаяния
Тебя делают сильнее
И злее-злее-злее-злее-злее
Она не боится темноты, как в детстве
Больше не верит в принцев, не разводит драм
Любовь так беспощадна, словно бедствие
Она успела скрыться, но остался шрам
Снова битва к барьеру
Деньги, слава, карьера
Чётко помнит, кто первый
Вновь ведёт игру на нерве
В её голосе льётся медь
И она должна всё суметь
Ей кричат: «Ты сошла с ума»
А она всё сама, всё сама
[Припев]
Но ночью на кухне она скинет туфли
А в душе её дымят раскалённые угли
Все окна потухли, и ночью на кухне
Она плачет навзрыд, словно мир вот-вот рухнет
Твоя жизнь, как параллель — день, ночь, день
Моя милая, смелей-лей-лей-лей
Ведь наутро полегчает
Эти слёзы от отчаяния
Тебя делают сильнее
И злее-злее-злее-злее-злее
[Куплет 2]
Она приходит к цели инстинктивно
Вокруг полно людей, но близких нет, увы
Уже давно не спит без седативных
Ведь в этом глупом сердце столько ножевых
У неё одна вера
Деньги, слава, карьера
Знает, что ресурс — время
Не обедает не с теми
В её голосе льётся медь
Лёд во взгляде, что не согреть
Ей кричат: «Ты сошла с ума»
А она всё одна, всё одна
[Припев]
Но ночью на кухне она скинет туфли
А в душе её дымят раскалённые угли
Все окна потухли, и ночью на кухне
Она плачет навзрыд, словно мир вот-вот рухнет
Твоя жизнь, как параллель — день, ночь, день
Моя милая, смелей-лей-лей-лей
Ведь наутро полегчает
Эти слёзы от отчаяния
Тебя делают сильнее
И злее-злее-злее-злее-злее
[Аутро]
Но ночью на кухне она скинет туфли
А в душе её дымят раскалённые угли
Все окна потухли, и ночью на кухне
Она плачет навзрыд, словно мир вот-вот рухнет
Твоя жизнь, как параллель — день, ночь, день
Моя милая, смелей-лей-лей-лей
Ведь наутро полегчает
Эти слёзы от отчаяния
Тебя делают сильнее
И злее-злее-злее-злее-злее
Tradução em Português
[Verso 1]
Ela não tem medo do escuro, como na infância
Já não acredita em príncipes, não faz dramas
O amor é tão impiedoso, como uma catástrofe
Ela conseguiu esconder-se, mas ficou uma cicatriz
De novo a batalha no limite
Dinheiro, fama, carreira
Lembra-se bem de quem foi o primeiro
Leva de novo o jogo no limite dos nervos
Na voz dela corre o cobre
E ela tem de ser capaz de tudo
Gritam-lhe: «Tu perdeste o juízo»
E ela faz tudo sozinha, tudo sozinha
[Refrão]
Mas à noite na cozinha ela tirará os sapatos
E na sua alma fumegam brasas incandescentes
Todas as janelas se apagaram, e à noite na cozinha
Ela chora convulsivamente, como se o mundo estivesse prestes a desabar
Tua vida, como uma paralela — dia, noite, dia
Minha querida, tem coragem-gem-gem-gem
Pois de manhã ficará mais leve
Estas lágrimas de desespero
Fazem-te mais forte
E mais má-má-má-má-má
[Verso 2]
Ela chega ao objetivo instintivamente
À volta está cheio de gente, mas não há ninguém próximo, infelizmente
Há muito que não dorme sem sedativos
Pois neste coração estúpido há tantos ferimentos de faca
Ela tem apenas uma fé
Dinheiro, fama, carreira
Sabe que o recurso é o tempo
Não almoça com quem não deve
Na voz dela corre o cobre
Gelo no olhar, que não se pode aquecer
Gritam-lhe: «Tu perdeste o juízo»
E ela está sempre sozinha, sempre sozinha
[Refrão]
Mas à noite na cozinha ela tirará os sapatos
E na sua alma fumegam brasas incandescentes
Todas as janelas se apagaram, e à noite na cozinha
Ela chora convulsivamente, como se o mundo estivesse prestes a desabar
Tua vida, como uma paralela — dia, noite, dia
Minha querida, tem coragem-gem-gem-gem
Pois de manhã ficará mais leve
Estas lágrimas de desespero
Fazem-te mais forte
E mais má-má-má-má-má
[Outro]
Mas à noite na cozinha ela tirará os sapatos
E na sua alma fumegam brasas incandescentes
Todas as janelas se apagaram, e à noite na cozinha
Ela chora convulsivamente, como se o mundo estivesse prestes a desabar
Tua vida, como uma paralela — dia, noite, dia
Minha querida, tem coragem-gem-gem-gem
Pois de manhã ficará mais leve
Estas lágrimas de desespero
Fazem-te mais forte
E mais má-má-má-má-má
Ela não tem medo do escuro, como na infância
Já não acredita em príncipes, não faz dramas
O amor é tão impiedoso, como uma catástrofe
Ela conseguiu esconder-se, mas ficou uma cicatriz
De novo a batalha no limite
Dinheiro, fama, carreira
Lembra-se bem de quem foi o primeiro
Leva de novo o jogo no limite dos nervos
Na voz dela corre o cobre
E ela tem de ser capaz de tudo
Gritam-lhe: «Tu perdeste o juízo»
E ela faz tudo sozinha, tudo sozinha
[Refrão]
Mas à noite na cozinha ela tirará os sapatos
E na sua alma fumegam brasas incandescentes
Todas as janelas se apagaram, e à noite na cozinha
Ela chora convulsivamente, como se o mundo estivesse prestes a desabar
Tua vida, como uma paralela — dia, noite, dia
Minha querida, tem coragem-gem-gem-gem
Pois de manhã ficará mais leve
Estas lágrimas de desespero
Fazem-te mais forte
E mais má-má-má-má-má
[Verso 2]
Ela chega ao objetivo instintivamente
À volta está cheio de gente, mas não há ninguém próximo, infelizmente
Há muito que não dorme sem sedativos
Pois neste coração estúpido há tantos ferimentos de faca
Ela tem apenas uma fé
Dinheiro, fama, carreira
Sabe que o recurso é o tempo
Não almoça com quem não deve
Na voz dela corre o cobre
Gelo no olhar, que não se pode aquecer
Gritam-lhe: «Tu perdeste o juízo»
E ela está sempre sozinha, sempre sozinha
[Refrão]
Mas à noite na cozinha ela tirará os sapatos
E na sua alma fumegam brasas incandescentes
Todas as janelas se apagaram, e à noite na cozinha
Ela chora convulsivamente, como se o mundo estivesse prestes a desabar
Tua vida, como uma paralela — dia, noite, dia
Minha querida, tem coragem-gem-gem-gem
Pois de manhã ficará mais leve
Estas lágrimas de desespero
Fazem-te mais forte
E mais má-má-má-má-má
[Outro]
Mas à noite na cozinha ela tirará os sapatos
E na sua alma fumegam brasas incandescentes
Todas as janelas se apagaram, e à noite na cozinha
Ela chora convulsivamente, como se o mundo estivesse prestes a desabar
Tua vida, como uma paralela — dia, noite, dia
Minha querida, tem coragem-gem-gem-gem
Pois de manhã ficará mais leve
Estas lágrimas de desespero
Fazem-te mais forte
E mais má-má-má-má-má
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Solidão da Mulher de Sucesso
• Dicotomia Público-Privado: «Ночью на кухне» (À noite na cozinha) explora o contraste entre a imagem de uma mulher forte, focada na carreira («деньги, слава, карьера»), e a sua vulnerabilidade solitária quando as luzes se apagam. A cozinha torna-se o único confessionário onde ela se permite ser frágil.
• Metáforas de Metais e Gelo: A descrição de que na sua voz «corre o cobre» (льётся медь) sugere algo valioso mas duro, enquanto o «gelo no olhar» reforça a barreira defensiva que ela construiu contra o mundo.
• A Resiliência através da Dor: A música apresenta uma visão pragmática: o sofrimento e o desespero não são apenas fardos, mas combustível. As lágrimas «fazem-te mais forte e mais má» (делают сильнее и злее), sugerindo que a sobrevivência no topo exige um endurecimento do caráter.
• Solidão Urbana: A frase «em torno cheio de gente, mas próximos não há» capta a essência da solidão moderna em grandes metrópoles como Moscovo, onde o sucesso profissional muitas vezes resulta em isolamento pessoal.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Навзрыд | [Nav-ZRYT] | Convulsivamente / Em soluços | Advérbio que descreve um choro muito forte e incontrolável. |
| Угли | [U-gli] | Brasas / Carvões | Plural de 'ugol''. Simboliza a dor que ainda queima por dentro. |
| Полегчает | [Pa-lig-CHA-it] | Ficará mais leve / Melhorará | Verbo impessoal que indica uma melhoria no estado de espírito ou saúde. |
| Отчаяния | [At-CHA-ya-ni-ya] | Desespero | Caso Genitivo de 'otchayaniye'. Um estado de perda total de esperança. |
| Ножевых | [Na-zhy-VYKH] | Ferimentos de faca | Adjetivo usado substantivamente para feridas causadas por arma branca. |
| Медь | [MYED'] | Cobre | Metal que simboliza a dureza e o brilho metálico na voz da protagonista. |
Parte 1: Comparativos Sintéticos
A letra utiliza comparativos de superioridade curtos para enfatizar a transformação da personagem:• Сильнее (Mais forte): De 'sil'niy'.
• Злее (Mais má / irada): De 'zloy'.
• Смелей (Mais corajosa): Forma curta de 'smeleye'.
Parte 2: Verbos Impessoais de Estado
• Полегчает (Ficará mais leve): O uso do futuro perfectivo indica a promessa de que a dor passará com a chegada da manhã.
• Не согреть (Não se pode aquecer): Infinitivo usado de forma impessoal para indicar impossibilidade.
Parte 3: O Uso da Preposição «Без» (Sem)
• Без седативных (Sem sedativos): A preposição Без exige o Caso Genitivo plural, indicando a dependência química da personagem para conseguir descansar.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Где и когда героиня позволяет себе плакать?
Onde e quando a protagonista se permite chorar?
Faz a correspondência entre os elementos da vida da protagonista:
Russo:
В душе
Во взгляде
В голосе
Português:
Cobre (Медь)
Gelo (Лёд)
Brasas (Угли)
Что, согласно песне, делают с героиней слёзы от отчаяния?
O que é que as lágrimas de desespero fazem com a protagonista, segundo a música?
