Anterior
← Voltar para ANNA ASTIANNA ASTI

Милый, прощай

Milyy, proshchay

Querido, adeus

Álbum: Царица
Compositor: Dmitriy Loren
Letrista: Dmitriy Loren
Arranjador: ANNA ASTI

Letra em Russo

[Куплет 1]
Шёл дождь
Я будто теряю свой контроль
Без пяти, как я разобью любовь
На частицы те, что не соберёшь
Уже не найдёшь
На полу в комнате
Ты сидишь в темноте
Ты так скован своею слабостью
Я оставлю прощанье надписью

[Припев]
Милый, прощай
Смотря тебе в глаза, скажу: «отпускай»
Я молча, по-английски, не провожай
И, выйдя за порог, меня всю трясёт
Такси уже ждёт
Милый, адьос
В сердце моем солнце в твоём мороз
И пятый крепкий снова тебя унёс
В иллюзию, где ты со мной рядом вновь
Это не любовь
Мой милый
Мой милый, прощай
Прощай

[Куплет 2]
Итог
Он обрывает все мои провода
А я, как никогда, к нему холодна
Ушла, и в этот раз уже навсегда
Стёрты номера
Ты сидишь в комнате
Без меня в пустоте
В памяти ты снова стираешь сны
Но меня тебе не забыть, увы

[Припев]
Милый, прощай
Смотря тебе в глаза, скажу: «отпускай»
Я молча, по-английски, не провожай
И, выйдя за порог, меня всю трясёт
Такси уже ждёт
Милый, адьос
В сердце моем солнце в твоём мороз
И пятый крепкий снова тебя унёс
В иллюзию, где ты со мной рядом вновь
Это не любовь
Мой милый
Мой милый, прощай
Прощай

Tradução em Português

[Verso 1]
Chovia
Eu pareço estar a perder o meu controlo
Faltam cinco para eu despedaçar o amor
Em partículas que não conseguirás reunir
Já não as encontrarás
No chão do quarto
Tu estás sentado na escuridão
Estás tão preso pela tua fraqueza
Eu deixarei o adeus numa mensagem escrita

[Refrão]
Querido, adeus
Olhando-te nos olhos, direi: «deixa ir»
Eu vou-me embora em silêncio, à inglesa, não me acompanhes
E, ao sair pela porta, tremo toda
O táxi já está à espera
Querido, adeus
No meu coração há sol, no teu há gelo
E o quinto copo forte levou-te de novo
Para a ilusão, onde estás comigo ao lado novamente
Isto não é amor
Meu querido
Meu querido, adeus
Adeus

[Verso 2]
O desfecho
Ele corta todos os meus fios
E eu, como nunca, estou fria para com ele
Fui-me embora, e desta vez já para sempre
Os números foram apagados
Tu estás sentado no quarto
Sem mim no vazio
Na memória tu voltas a apagar os sonhos
Mas não me conseguirás esquecer, infelizmente

[Refrão]
Querido, adeus
Olhando-te nos olhos, direi: «deixa ir»
Eu vou-me embora em silêncio, à inglesa, não me acompanhes
E, ao sair pela porta, tremo toda
O táxi já está à espera
Querido, adeus
No meu coração há sol, no teu há gelo
E o quinto copo forte levou-te de novo
Para a ilusão, onde estás comigo ao lado novamente
Isto não é amor
Meu querido
Meu querido, adeus
Adeus

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Desfecho Final e a Frieza Necessária
A Despedida «À Inglesa»: Tal como no hit «Tsaritsa», Anna reforça o conceito de sair «по-английски» (sem despedidas formais), mas aqui com uma carga emocional mais dramática, onde o corpo treme ao sair pela porta apesar da decisão firme.
O Quinto Copo (Пятый крепкий): Uma referência clara ao álcool como forma de fuga do parceiro. Enquanto ela segue em frente, ele refugia-se na bebida para manter uma ilusão de que a relação ainda existe.
Sol vs. Gelo: Uma oposição clássica na lírica russa para descrever a diferença de estados emocionais: ela encontrou a luz e o calor da liberdade, enquanto ele permanece estático na frieza da sua própria «fraqueza» (слабостью).
Corte de Fios: A metáfora de «cortar os fios» (обрывает провода) simboliza a interrupção definitiva da comunicação e da energia que alimentava o casal, reforçada pelo ato de apagar os números de telefone.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Без пяти[Byez pyat-TI]Faltam cinco (minutos)Expressão temporal usada aqui para indicar que ela está prestes a tomar a decisão final.
Порог[Pa-ROK]Soleira / PortaO limite físico da casa que marca a separação definitiva.
Адьос[A-di-OS]Adeus / AdiosEmpréstimo do espanhol, usado em tom de despedida definitiva e um pouco irónica.
Крепкий[KRYEP-kiy]ForteAqui refere-se a uma bebida alcoólica com alto teor de álcool.
Итог[I-TOK]Resultado / DesfechoSubstantivo masculino que resume a conclusão de uma situação ou história.
Увы[U-VY]InfelizmenteInterjeição que expressa lamento, mas neste caso com um toque de superioridade («não me vais esquecer»).

Parte 2: Verbos de Movimento e Separação
A letra foca na ação de sair e desligar-se:
Ушла (Fui-me embora): Passado feminino do verbo 'uyti'. Indica uma ação concluída e definitiva.
Выйдя (Ao sair): Gerúndio perfectivo que indica a ação que ocorre no momento exato da transição.
Провожай (Acompanhes / Te despeças): Imperativo negativo do verbo 'provozhat'', pedindo para ele não ir até à porta com ela.

Parte 3: O Uso do Caso Instrumental de Modo
Надписью (Como uma mensagem escrita): Caso Instrumental de 'nadpis''. Indica o meio através do qual ela deixa o seu adeus.
Частицы (Partículas): O uso do plural enfatiza a impossibilidade de reconstruir o que foi quebrado.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Как героиня уходит от парня?

Como é que a protagonista se vai embora do rapaz?

Faz a correspondência entre os estados descritos no refrão:

Russo:
В его сердце
Пятый крепкий
В её сердце
Português:
Sol (Солнце)
Gelo (Мороз)
Leva-o para a ilusão

Что ждёт героиню за порогом?

O que é que espera a protagonista fora da porta?