Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

У зеркала

U zerkala

Junto ao Espelho

Álbum: Арлекино и другие
Compositor: Mikael Tariverdiev
Letrista: Marina Tsvetaeva
Arranjador: Sergey Nikitin

Letra em Russo

[Куплет 1]
Хочу у зеркала где муть и сон туманящий
Я выпытать куда вам путь, и где пристанище
Я вижу мачты корабля, и вы на палубе
Вы в дыме поезда. Поля, поля в вечерней жалобе

[Куплет 2]
Вечерние поля в росе, над ними вороны
Благословляю вас, благословляю вас
Благословляю вас на все четыре стороны
Благословляю вас, благословляю вас
Благословляю вас на все четыре стороны

Tradução em Português

[Verso 1]
Quero, junto ao espelho onde há turvação e um sono enevoado
Interrogar para onde é o seu caminho, e onde é o seu refúgio
Vejo os mastros de um navio, e você no convés
Você está no fumo do comboio. Campos, campos numa queixa vespertina

[Verso 2]
Campos vespertinos no orvalho, sobre eles corvos
Eu abençoo-vos, eu abençoo-vos
Abençoo-vos para os quatro cantos do mundo
Eu abençoo-vos, eu abençoo-vos
Abençoo-vos para os quatro cantos do mundo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Misticismo Literário e a Despedida Nobre
Poesia da Idade de Prata: Tal como «Мне нравится», esta letra é um poema de Marina Tsvetaeva (1915). A obra explora o misticismo do espelho como um portal para o desconhecido ou para o destino alheio.
O Ritual da Bênção: A repetição de «Благословляю вас» (Abençoo-vos) reflete uma tradição russa profunda de desejar proteção divina a alguém que parte, mesmo que essa partida signifique uma separação definitiva.
Simbolismo da Partida: O uso de imagens de transporte (navio e comboio) misturadas com elementos da natureza russa (campos, orvalho e corvos) cria uma atmosfera de viagem sem retorno, típica da melancolia existencial de Tsvetaeva.
Impacto Cinematográfico: A canção faz parte da banda sonora do clássico de Natal soviético «Ironia do Destino» (1975). A interpretação de Pugacheva, embora gravada no auge da sua energia vocal, mantém-se sussurrada e íntima para servir à narrativa do filme.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Зеркало[ZYE-rka-la]EspelhoSubstantivo neutro; objeto central do poema usado para adivinhação ou introspeção.
Муть[Mut']Turvação / NevoeiroSubstantivo feminino; descreve algo opaco ou confuso, tanto física como mentalmente.
Пристанище[Pri-STA-ni-shche]Refúgio / AbrigoSubstantivo neutro; o lugar final de descanso ou morada de alguém.
Мачты[MACH-ty]MastrosPlural de 'machta'; parte da estrutura de um navio.
Жалоба[ZHA-la-ba]Queixa / LamentoSubstantivo feminino; som ou sentimento de tristeza e reclamação.
Благословляю[Bla-ga-sla-VLYA-yu]AbençooVerbo no presente, primeira pessoa do singular; ato solene de dar a bênção.

Parte 2: Verbos de Interrogação e Prefixos
O verbo «Выпытать» (Interrogar / Extrair informação) usa o prefixo вы- (para fora). Em russo, este prefixo adicionado ao verbo 'pytat'' (tentar/torturar) dá a ideia de obter uma resposta com esforço ou persistência, como se a protagonista estivesse a forçar o espelho a revelar o futuro.

Parte 3: Expressões Idiomáticas de Direção
A frase «На все четыре стороны» (Para os quatro cantos / Para os quatro lados) é uma expressão idiomática russa comum.
• Historicamente, era usada quando se libertava alguém ou se dizia adeus, permitindo que a pessoa escolhesse qualquer caminho.
• Gramaticalmente, usa o numeral четыре (quatro) seguido do substantivo no Caso Genitivo plural (стороны).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что видит героиня в зеркале?

O que vê a protagonista no espelho?

Faça a correspondência entre os elementos da viagem e a sua tradução:

Russo:
Поезд
Корабль
Палуба
Português:
Convés
Comboio
Navio

В каком фильме звучит эта песня?

Em que filme é que esta canção é ouvida?