Anterior Próxima
Letra em Russo
На солнце прыгнула кошка
Кошка сгорела там
Тенью через окошко
Она возвращается к нам
А с нею серые тени
Во чреве сгоревших котят
Котят мы возьмем
В наше серое знамя
А на кошку нам наплевать
Китайская императрица
Две тысячи лет жила
В какой-то китайской больнице
Она, наконец, умерла
Давайте, давайте же сами
С последним своим рублем
Вставайте под наше
Серое знамя
Пока мы еще берем
Кошка сгорела там
Тенью через окошко
Она возвращается к нам
А с нею серые тени
Во чреве сгоревших котят
Котят мы возьмем
В наше серое знамя
А на кошку нам наплевать
Китайская императрица
Две тысячи лет жила
В какой-то китайской больнице
Она, наконец, умерла
Давайте, давайте же сами
С последним своим рублем
Вставайте под наше
Серое знамя
Пока мы еще берем
Tradução em Português
Para o sol saltou uma gata
A gata ardeu lá
Como uma sombra através da janela
Ela regressa a nós
E com ela sombras cinzentas
No ventre de gatinhos queimados
Os gatinhos nós levaremos
Para o nosso estandarte cinzento
E para a gata estamos-nos nas tintas
A imperatriz chinesa
Dois mil anos viveu
Nalgum hospital chinês
Ela, finalmente, morreu
Vamos, vamos lá por vocês mesmos
Com o vosso último rublo
Levantem-se debaixo do nosso
Estandarte cinzento
Enquanto nós ainda aceitamos
A gata ardeu lá
Como uma sombra através da janela
Ela regressa a nós
E com ela sombras cinzentas
No ventre de gatinhos queimados
Os gatinhos nós levaremos
Para o nosso estandarte cinzento
E para a gata estamos-nos nas tintas
A imperatriz chinesa
Dois mil anos viveu
Nalgum hospital chinês
Ela, finalmente, morreu
Vamos, vamos lá por vocês mesmos
Com o vosso último rublo
Levantem-se debaixo do nosso
Estandarte cinzento
Enquanto nós ainda aceitamos
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Humor Negro Absurdista e o Luto Monótono
«Серый Траур» (Luto Cinzento) é uma das canções mais surreais e macabras do álbum «Чудеса». Gleb Samoylov utiliza imagens grotescas para construir uma marcha cínica.
«Серый Траур» (Luto Cinzento) é uma das canções mais surreais e macabras do álbum «Чудеса». Gleb Samoylov utiliza imagens grotescas para construir uma marcha cínica.
• A Origem do Título: Inicialmente, a canção chamava-se «Траур по китайской императрице» (Luto pela imperatriz chinesa). No entanto, o autor considerou o título demasiado longo, reescreveu parcialmente a letra e mudou o nome para «Серый Траур».
• Absurdo e Cinismo: A letra descreve eventos absurdos — uma gata que salta para o sol, arde e regressa como sombra grávida de gatinhos queimados; uma imperatriz chinesa mítica de dois mil anos que acaba por morrer num hospital vulgar e banal. O narrador reage a estas tragédias fantásticas com total cinismo: leva os gatinhos para o seu exército, mas para a gata mãe está-se nas tintas («нам наплевать»).
• O Estandarte Cinzento: O luto costuma ser negro, solene e dramático. O facto de o luto e o estandarte serem «cinzentos» (серое знамя) reflete uma apatia profunda, a monotonia da morte e uma sociedade decadente. O convite final («levantem-se debaixo do nosso estandarte cinzento... com o vosso último rublo») soa a um esquema de extorsão apocalíptico, onde até o fim do mundo ou a devoção espiritual é mercantilizada.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Траур | [TRA-ur] | Luto | Substantivo masculino. |
| Чрево | [CHRYE-va] | Ventre / Útero / Entranhas | Substantivo neutro. Uma palavra algo arcaica ou literária para ventre. |
| Императрица | [Im-pi-ra-TRI-tsa] | Imperatriz | Substantivo feminino. |
| Больница | [Bal'-NI-tsa] | Hospital | Substantivo feminino. Deriva de «боль» (dor). |
| Знамя | [ZNA-mya] | Estandarte / Bandeira | Substantivo neutro. Usado em contextos militares ou ideológicos. |
| Котёнок | [Ka-TYO-nak] | Gatinho | Substantivo masculino. O plural, usado na canção, é «котята». |
Parte 2: Verbos de Fogo e Destruição (Prefixo С-)
O verbo «Сгорела» (Ardeu / Queimou-se) e o particípio «Сгоревших» (Queimados/Ardidos) derivam da raiz «гор-» (arder/queimar) com o prefixo «С-». Em russo, o prefixo «С-» aplicado a este verbo transforma a ação num evento perfectivo, indicando que o objeto ardeu completamente ou até à destruição total, em vez de apenas estar a arder.Parte 3: A Expressão Idiomática «Наплевать»
A frase «А на кошку нам наплевать» traduz-se como «E para a gata estamos-nos nas tintas». Literalmente, «наплевать» significa «cuspir em cima». Na gíria russa, usar o verbo na forma impessoal no caso Dativo (Нам наплевать = Para nós é de cuspir) expressa um nível extremo de indiferença, desdém ou apatia perante alguém ou alguma situação.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что случилось с китайской императрицей?
O que aconteceu à imperatriz chinesa?
Liga as palavras ao seu significado exato na letra:
Russo:
Чрево
Траур
Знамя
Português:
Luto
Ventre
Estandarte
Что означает выражение «нам наплевать»?
O que significa a expressão «нам наплевать»?
🎵 Outras Músicas de "Чудеса"
1
Сны
Sny
Sonhos
2
Дорога паука
Doroga pauka
Caminho da aranha
3
Ковёр-вертолёт
Kovyor-vertolyot
Tapete-helicóptero
4
Чудеса
Chudesa
Milagres
5
Глюки
Glyuki
Alucinações
7
Крошка
Kroshka
Bebé
8
Полетаем
Poletaem
Vamos voar
9
Навеселе
Navesele
Embriagado
10
Вервольф
Vervolf
Lobisomem
11
Огоньки
Ogonki
Luzinhas
12
Споемте о сексе
Spoemte o sekse
Cantemos sobre sexo
13
Они летят
Oni letyat
Eles voam
14
Я вернусь
Ya vernus
Eu voltarei
