Anterior Próxima
← Voltar para Золотые зубыЗолотые зубы

Orange is a new Black

Orange is a new Black

Orange is a new Black

Álbum: Боль и гордость
Compositor: Калеб Миналеб
Letrista: Золотые зубы
Arranjador: Калеб Миналеб

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я вступаю в группу «Ненавижу быдло-гопов»
«Ищу тебя Тольятти», паблики других городов
И мне сказали мама с папой, мол, сынок, ты готов
К тому, что будешь ты всю жизнь среди людей одинок

[Рефрен]
Orange is a new Black, вот такой вот фидбэк
Orange is a new Black, вот такой вот фидбэк
Orange is a new Black, вот такой вот фидбэк
Orange is a new Black, вот такой вот фит

[Куплет 2]
Я слушаю Title Fight и лежу на полу
В двери номера стучатся, доставляют еду
Я слушаю Title Fight и сигареты курю
Себя не знаю, хоть и сам себе даю интервью

[Бридж]
Занял тысячу рублей, заказал себе роллы
Чтобы заснуть, считаю до ста
Сердце — смятая банка из-под кока-колы
Меня не спасает её красота

[Куплет 3]
Это новая программа, я сажусь в Пежо Михана
У меня всё клёво, мама, я придерживаюсь плана
И на улицах реклама, ярко, весело и честно
Это необычный способ, нет, мне не неинтересно

[Куплет 4]
Просто похуй, просто похуй, где, когда, кто сделал что-то
Я рассматриваю фото, больше никакой работы
Я гребу лишь в этой лодке, ага
Не уверен, но мне кажется, что тонет она

[Куплет 5]
Мне не надо нет не надо, я звоню из автомата
Помню вкус её помады, нет, не помню, мне не надо
На моих ногах кроссовки, только не Баленсиага, увы
И в лужах отражение горящей тюрьмы

[Рефрен]
Orange is a new Black, вот такой вот фидбэк
Orange is a new Black, вот такой вот фидбэк
Orange is a new Black, вот такой вот фидбэк
Orange is a new Black, вот такой вот фид–

Tradução em Português

[Verso 1]
Eu entro no grupo «Odeio escória-gopnik»
«Procuro-te Tolyatti», comunidades de outras cidades
E o meu pai e a minha mãe disseram, tipo, filho, estás pronto
Para o facto de que serás toda a vida solitário entre as pessoas

[Refrão]
Orange is a new Black, eis aqui este feedback
Orange is a new Black, eis aqui este feedback
Orange is a new Black, eis aqui este feedback
Orange is a new Black, eis aqui este feat

[Verso 2]
Eu oiço Title Fight e deito-me no chão
À porta do quarto batem, entregam comida
Eu oiço Title Fight e fumo cigarros
Não me conheço, embora eu próprio dê entrevistas a mim mesmo

[Ponte]
Pedi emprestado mil rublos, encomendei sushi para mim
Para adormecer, conto até cem
O coração — uma lata amassada de Coca-Cola
A beleza dela não me salva

[Verso 3]
Isto é um programa novo, sento-me no Peugeot do Mikhan
Para mim está tudo porreiro, mãe, eu sigo o plano
e nas ruas há publicidade, brilhante, alegre e honesta
Este é um método invulgar, não, não me é desinteressante

[Verso 4]
Estou-me simplesmente a foder, simplesmente a foder, onde, quando, quem fez algo
Eu examino fotos, mais nenhum trabalho
Eu apenas remo neste barco, aham
Não tenho a certeza, mas parece-me que ele se está a afundar

[Verso 5]
Eu não preciso, não, não preciso, estou a ligar de uma cabine pública
Lembro-me do sabor do batom dela, não, não me lembro, não preciso
Nos meus pés tenho sapatilhas, só que não são Balenciaga, infelizmente
E nas poças o reflexo de uma prisão em chamas

[Refrão]
Orange is a new Black, eis aqui este feedback
Orange is a new Black, eis aqui este feedback
Orange is a new Black, eis aqui este feedback
Orange is a new Black, eis aqui este feed–

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Subculturas Digitais e a Solidão na Província
Gopniks e Anti-Gopniks: A letra menciona o grupo «Odeio быдло-гопов». Os gopniks são a subcultura estereotipada de jovens de classe baixa da periferia russa, conhecidos pelo fato de treino e atitude agressiva. O narrador identifica-se com a oposição a este grupo, procurando refúgio em comunidades online como «Procuro-te Tolyatti» (típicos grupos de 'Lost and Found' ou encontros no VK).

Title Fight: A referência à banda americana de punk/shoegaze Title Fight situa o gosto musical do narrador no espectro alternativo e melancólico, reforçando o sentimento de isolamento no interior da Rússia.

Orange is the New Black: O título refere-se à série da Netflix sobre a vida na prisão. Na música, funciona como uma metáfora para a sensação de estar enclausurado na própria rotina ou na própria cabeça, culminando na imagem final da «prisão em chamas» refletida numa poça.

Realismo e Consumo: Menções a mil rublos, rolos de sushi (comida de entrega popular e barata), um Peugeot velho e a falta de marcas de luxo (não são Balenciaga) pintam o quadro fiel da vida de um jovem adulto de classe média-baixa na Tolyatti industrial.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Одинок[adi-NOK]SolitárioForma curta do adjetivo 'odinochnyy', descrevendo o estado de estar só.
Вступать[fstu-PAT']Entrar / AderirUsado para entrar num grupo social ou organização.
Смятая[SMYA-ta-ya]AmassadaAdjetivo que descreve algo que perdeu a forma por pressão (ex: uma lata).
Грести[gris-TI]RemarAção de mover um barco com remos; aqui usado metaforicamente.
Увы[u-VY]InfelizmenteInterjeição russa clássica para expressar pesar ou lamentação.
Тюрьма[tyur'-MA]PrisãoLocal de confinamento; tema central da metáfora do título.

Parte 2: O Uso de «Мол» (Mol)
A partícula мол é usada no discurso relatado para indicar que o narrador está a citar as palavras de outra pessoa (neste caso, os pais). É equivalente ao nosso «disseram eles» ou «tipo». Ajuda a distanciar o narrador da afirmação original e é muito comum na linguagem coloquial russa.

Parte 3: Negações Duplas e Enfáticas
Em russo, a negação múltipla é obrigatória e reforça a ideia. No verso «больше никакой работы» (bol'she nikakoy raboty), usamos o advérbio negativo e o pronome negativo para dizer «já não há nenhum trabalho». Da mesma forma, «нет мне не неинтересно» mostra um jogo de palavras com tripla negação que, no contexto irónico da banda, enfatiza o tédio ou a apatia.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делает герой, когда ему стучат в дверь номера?

O que faz o herói quando batem à porta do seu quarto?

Faz a correspondência entre os objetos e as suas descrições:

Russo:
Банка
Тюрьма
Лодка
Português:
Amassada
Afunda
Em chamas

Какую валюту упоминает автор в бридже?

Que moeda é mencionada pelo autor na ponte?