Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
У меня к тебе влечение
Безо всякого сомнения
Это умозаключение
Сделал я уже давно, но
Все мои поползновения
Не находят одобрения
Не спасает даже пение
И природное чутье
[Предприпев]
Да то ли тучка, то ли
[Припев]
Ой-ё-ё-ё!
Шире Вселенной горе моё!
Ой-ё-ё-ё!
Ой-ёй-ёй-ёй-ё-ё...
[Куплет 2]
У меня к тебе влечение
Вплоть до умопомрачения
Налицо изнеможение
От молчанья твоего, но
Исходя из поведения
Создается впечатление
Что наладить отношения
Будет ой, как нелегко!
[Предприпев]
Да то ли тучка, то ли
[Припев]
Ой-ё-ё-ё!
Шире Вселенной горе моё!
Ой-ё-ё-ё!
Ой-ёй-ёй-ёй-ё-ё...
[Интерлюдия]
Ой
[Припев]
Ой-ё-ё-ё!
Шире Вселенной горе моё!
Ой-ё-ё-ё!
Ой-ей-ей-ей-ё-ё...
Ой-ё-ё-ё!
Шире Вселенной горе моё!
Ой-ё-ё-ё!
Ой-ей-ей-ей-ё-ё...
Ой-ей-ей-ей-ё-ё...
Ой-ей-ей-ей-ё-ё...
У меня к тебе влечение
Безо всякого сомнения
Это умозаключение
Сделал я уже давно, но
Все мои поползновения
Не находят одобрения
Не спасает даже пение
И природное чутье
[Предприпев]
Да то ли тучка, то ли
[Припев]
Ой-ё-ё-ё!
Шире Вселенной горе моё!
Ой-ё-ё-ё!
Ой-ёй-ёй-ёй-ё-ё...
[Куплет 2]
У меня к тебе влечение
Вплоть до умопомрачения
Налицо изнеможение
От молчанья твоего, но
Исходя из поведения
Создается впечатление
Что наладить отношения
Будет ой, как нелегко!
[Предприпев]
Да то ли тучка, то ли
[Припев]
Ой-ё-ё-ё!
Шире Вселенной горе моё!
Ой-ё-ё-ё!
Ой-ёй-ёй-ёй-ё-ё...
[Интерлюдия]
Ой
[Припев]
Ой-ё-ё-ё!
Шире Вселенной горе моё!
Ой-ё-ё-ё!
Ой-ей-ей-ей-ё-ё...
Ой-ё-ё-ё!
Шире Вселенной горе моё!
Ой-ё-ё-ё!
Ой-ей-ей-ей-ё-ё...
Ой-ей-ей-ей-ё-ё...
Ой-ей-ей-ей-ё-ё...
Tradução em Português
[Verso 1]
Eu tenho uma atração por ti
Sem qualquer dúvida
Esta conclusão
Eu já a fiz há muito tempo, mas
Todas as minhas tentativas
Não encontram aprovação
Não salva nem o canto
Nem o instinto natural
[Pré-Refrão]
Se é uma nuvenzinha, ou se é
[Refrão]
Oi-yo-yo-yo!
Mais larga que o Universo é a minha dor!
Oi-yo-yo-yo!
Oi-yoi-yoi-yoi-yo-yo...
[Verso 2]
Eu tenho uma atração por ti
Até à loucura
É evidente a exaustão
Pelo teu silêncio, mas
Partindo do teu comportamento
Cria-se a impressão
Que consertar a relação
Será, ui, quão nada fácil!
[Pré-Refrão]
Se é uma nuvenzinha, ou se é
[Refrão]
Oi-yo-yo-yo!
Mais larga que o Universo é a minha dor!
Oi-yo-yo-yo!
Oi-yoi-yoi-yoi-yo-yo...
[Interlúdio]
Oi
[Refrão]
Oi-yo-yo-yo!
Mais larga que o Universo é a minha dor!
Oi-yo-yo-yo!
Oi-yoi-yoi-yoi-yo-yo...
Oi-yo-yo-yo!
Mais larga que o Universo é a minha dor!
Oi-yo-yo-yo!
Oi-yoi-yoi-yoi-yo-yo...
Oi-yoi-yoi-yoi-yo-yo...
Oi-yoi-yoi-yoi-yo-yo...
Eu tenho uma atração por ti
Sem qualquer dúvida
Esta conclusão
Eu já a fiz há muito tempo, mas
Todas as minhas tentativas
Não encontram aprovação
Não salva nem o canto
Nem o instinto natural
[Pré-Refrão]
Se é uma nuvenzinha, ou se é
[Refrão]
Oi-yo-yo-yo!
Mais larga que o Universo é a minha dor!
Oi-yo-yo-yo!
Oi-yoi-yoi-yoi-yo-yo...
[Verso 2]
Eu tenho uma atração por ti
Até à loucura
É evidente a exaustão
Pelo teu silêncio, mas
Partindo do teu comportamento
Cria-se a impressão
Que consertar a relação
Será, ui, quão nada fácil!
[Pré-Refrão]
Se é uma nuvenzinha, ou se é
[Refrão]
Oi-yo-yo-yo!
Mais larga que o Universo é a minha dor!
Oi-yo-yo-yo!
Oi-yoi-yoi-yoi-yo-yo...
[Interlúdio]
Oi
[Refrão]
Oi-yo-yo-yo!
Mais larga que o Universo é a minha dor!
Oi-yo-yo-yo!
Oi-yoi-yoi-yoi-yo-yo...
Oi-yo-yo-yo!
Mais larga que o Universo é a minha dor!
Oi-yo-yo-yo!
Oi-yoi-yoi-yoi-yo-yo...
Oi-yoi-yoi-yoi-yo-yo...
Oi-yoi-yoi-yoi-yo-yo...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Ironia do Amor e a Burocracia
• Linguagem Formal no Amor: A canção «Влечение» (Atração) é marcante pelo uso irónico de um vocabulário extremamente burocrático e pseudo-científico para descrever um sentimento romântico e passional. Palavras como «умозаключение» (conclusão/dedução) e «поползновения» (investidas/tentativas) contrastam de forma hilariante com a emoção crua do protagonista perante a rejeição.
• O Refrão Épico: O verso «Шире Вселенной горе моё!» (Mais larga que o Universo é a minha dor!) tornou-se num bordão incrivelmente popular na Rússia, sobrevivendo na cultura pop até aos dias de hoje. A dramatização exagerada do sofrimento romântico eleva a veia cómica e teatral da música.
• Estilo Musical Híbrido: O refrão, que começa com a interjeição lamuriante «Ой-ё-ё-ё!», simula o tradicional choro ou lamento folclórico russo (chastushka). Esta fusão rústica entra num choque proposital com as estrofes polidas e repletas de palavras intelectuais.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Влечение | [Vli-CHYE-ni-ye] | Atração | Substantivo neutro, frequentemente usado para descrever forte desejo romântico ou atração física. |
| Сомнение | [Sam-NYE-ni-ye] | Dúvida | Substantivo neutro. Utilizado na expressão comum 'Безо всякого сомнения' (Sem qualquer dúvida). |
| Горе | [GO-rye] | Dor / Tristeza / Desgraça | Substantivo neutro que expressa uma profunda aflição emocional ou infortúnio. |
| Умозаключение | [U-ma-za-klyu-CHYE-ni-ye] | Conclusão / Dedução | Termo formal da lógica para descrever a chegada a uma conclusão. |
| Поведение | [Pa-vi-DYE-ni-ye] | Comportamento | Substantivo neutro que se refere à forma de agir de alguém. |
| Вселенная | [Fsi-LYEN-na-ya] | Universo | Substantivo feminino. Na letra aparece no caso genitivo (Вселенной). |
Parte 1: O Sufixo «-ение» em Contexto Formal
A letra da música é construída quase inteiramente com o uso excessivo de substantivos terminados em -ение. Este sufixo na língua russa é tipicamente usado para formar substantivos abstratos derivados de verbos, conferindo ao texto um tom muito oficial, académico ou administrativo. Exemplos na letra: влечение, сомнение, умозаключение, одобрение, пение, поведение, впечатление. Usar este tipo de jargão para falar de namoro e sentimentos não correspondidos é a principal ferramenta de humor do autor.Parte 2: O Grau Comparativo e o Genitivo
No icónico refrão «Шире Вселенной горе моё!» (Mais larga que o Universo é a minha dor!), a palavra Шире é a forma comparativa do adjetivo «широкий» (largo/amplo). Na gramática russa, ao fazer uma comparação, é muito comum omitir a palavra equivalente a «do que» (чем) e simplesmente colocar o objeto de comparação logo a seguir no Caso Genitivo. Portanto, «mais largo [do que] o Universo» torna-se diretamente «Шире Вселенной».Parte 3: Expressões de Hesitação e Incerteza
A frase que prepara o refrão, «Да то ли тучка, то ли» (Se é uma nuvenzinha, ou se é...), emprega a construção то ли... то ли.... Esta estrutura dupla serve para expressar dúvida, adivinhação ou hesitação perante duas ou mais opções, sendo habitualmente traduzida como «talvez seja... ou talvez...» ou «quer seja isto, quer seja aquilo».Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какое чувство испытывает герой к девушке в начале песни?
Que sentimento o herói nutre pela rapariga no início da música?
Faz a correspondência entre as palavras formais usadas na música e o seu significado prático:
Russo:
Поползновения
Умозаключение
Изнеможение
Português:
Conclusão
Tentativas
Exaustão
С чем герой сравнивает своё горе в припеве?
Com o que o herói compara a largura da sua dor no refrão?
🎵 Outras Músicas de "Батарейка"
2
Батарейка
Batareyka
Pilha
3
Птенчик мой
Ptenchik moy
Meu Passarinho
4
Лариска
Lariska
Lariska
5
Клёво
Klyovo
Fixe / Porreiro
6
Дым-Дым
Dym-Dym
Fumo-Fumo
7
Пойдём дружить
Poydyom druzhit
Vamos ser Amigos
8
Ай-ай-ай
Ay-ay-ay
Ai-ai-ai
9
О настоящих парнях
O nastoyashikh parnyakh
Sobre Rapazes de Verdade
10
Е-е-е
E-e-e
Ye-ye-ye
11
Не спи за рулём
Ne spi za rulyom
Não durmas ao volante
