Anterior Próxima
← Voltar para ЖукиЖуки

Пойдём дружить

Poydyom druzhit

Vamos ser Amigos

Álbum: Батарейка
Compositor: Valery Zhukov
Letrista: Valery Zhukov
Arranjador: Жуки

Letra em Russo

[Куплет 1]
А я начистил туфли, подобрал шнурки
Надел свой лучший галстук, причесал виски
Купил букет сирени, вычислил окно
И ровно в семь заделал камешком в стекло

[Припев]
У тебя скрипка — у меня смычок
У тебя петелька — у меня крючок
Так что нам с тобою нечего делить
Выходи, пойдем дружить!

[Куплет 2]
А ты сказала строго из-за жалюзи
Что у тебя нет времени на пустяки
Что у тебя совсем другое на уме
Что изменились планы и ваще…

[Припев]
У тебя скрипка — у меня смычок
У тебя петелька — у меня крючок
Так что нам с тобою нечего делить
Выходи, пойдем дружить!

[Бридж]
Так мы с тобою договари-вари-варивались
И если я не ошибаю-баю-баю-баюсь
Ещё вчера ты говорива-рива-рила, что мы
С тобою будем до-до-до-до гробовой доски

[Припев]
У тебя скрипка — у меня смычок
У тебя петелька — у меня крючок
Так что нам с тобою нечего делить
Выходи, пойдем дружить!
У тебя скрипка — у меня смычок
У тебя петелька — у меня крючок
Так что нам с тобою нечего делить
Выходи, пойдем дружить!
Выходи, пойдем дружить!
Выходи, пойдем дружить!

Tradução em Português

[Verso 1]
E eu engraxei os sapatos, escolhi os atacadores
Coloquei a minha melhor gravata, penteei as suíças
Comprei um buquê de lilases, identifiquei a janela
E exatamente às sete acertei com uma pedrinha no vidro

[Refrão]
Tu tens o violino — eu tenho o arco
Tu tens a alça — eu tenho o gancho
Por isso não temos nada a dividir
Sai, vamos ser amigos!

[Verso 2]
E tu disseste rigorosamente por trás das persianas
Que não tens tempo para ninharias
Que tens algo completamente diferente em mente
Que os planos mudaram e, no geral...

[Refrão]
Tu tens o violino — eu tenho o arco
Tu tens a alça — eu tenho o gancho
Por isso não temos nada a dividir
Sai, vamos ser amigos!

[Ponte]
Pois nós tínhamos combina-bina-binado
E se eu não me enga-nga-nga-ngar
Ainda ontem tu dizia-zia-zia-zias que nós
Ficaríamos juntos até à tábua da sepultura

[Refrão]
Tu tens o violino — eu tenho o arco
Tu tens a alça — eu tenho o gancho
Por isso não temos nada a dividir
Sai, vamos ser amigos!
Tu tens o violino — eu tenho o arco
Tu tens a alça — eu tenho o gancho
Por isso não temos nada a dividir
Sai, vamos ser amigos!
Sai, vamos ser amigos!
Sai, vamos ser amigos!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Complementaridade e Promessas Eternas
Símbolos de União: O refrão utiliza pares de objetos que não funcionam um sem o outro (violino/arco, alça/gancho) para ilustrar a compatibilidade perfeita entre o casal. É uma forma lúdica de dizer que foram feitos um para o outro.

Lilases (Сирень): Oferecer lilases é um gesto clássico de romance primaveril na Rússia. Simboliza o primeiro amor e a esperança, contrastando com a rejeição fria que o protagonista recebe através das persianas.

Até à Sepultura (До гробовой доски): Esta é uma expressão idiomática russa muito forte para designar lealdade eterna. O herói recorda ironicamente que, apenas um dia antes, a promessa era de um amor que duraria até à morte, realçando a volatilidade dos sentimentos da juventude.

Estética da Paquera de Rua: A imagem de atirar uma pedrinha à janela («камешком в стекло») remete a um tempo pré-digital, onde o contacto direto e físico com a casa da amada era a única forma de iniciar um encontro.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Смычок[Smy-CHOK]Arco (de violino)Objeto indispensável para tocar instrumentos de corda.
Петелька[PYE-til'-ka]Alça / IlhóPequena abertura para prender um botão ou gancho.
Крючок[Kryu-CHOK]Gancho / ColcheteObjeto de metal ou plástico para prender ou pescar.
Виски[VIS-ki]Sêmporas / SuíçasRefere-se à parte lateral da cabeça ou ao cabelo nessa zona.
Пустяки[Pus-ty-KI]Ninharias / Coisas sem importânciaTermo usado para descrever algo irrelevante.
Гроб[Grop]Caixão / SepulturaSubstantivo masculino; base da expressão 'do grobovoy doski'.

Parte 1: Pronomes de Posse e o Caso Genitivo (У тебя / У меня)
A música baseia-se na estrutura У + [Pronome no Genitivo] + [Objeto]. Esta é a forma russa padrão para indicar posse («Eu tenho...» / «Tu tens...»). Diferente do português, o russo foca na localização: literalmente «Junto a ti [está] o violino».

Parte 2: Verbos Reflexivos e o Medo de Errar
Na ponte, o herói usa o verbo ошибаюсь (estou a enganar-me / erro). O sufixo -сь indica que a ação é reflexiva. O verbo ошибаться é essencial para expressar dúvida sobre as próprias memórias ou conclusões.

Parte 3: O Uso do Instrumental de Meio (Камешком)
O verso «заделал камешком» mostra o Caso Instrumental em ação. O substantivo камень (pedra) transforma-se em камешком (com uma pedrinha) para indicar o instrumento usado para realizar a ação de bater no vidro.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что купил герой для своей любимой в первом куплете?

O que o herói comprou para a sua amada no primeiro verso?

Faz a correspondência entre os objetos complementares do refrão:

Russo:
Шнурки
Петелька
Скрипка
Português:
Смычок
Крючок
Туфли

До какого момента герои обещали быть вместе?

Até que momento os protagonistas prometeram estar juntos?