Anterior Próxima
← Voltar para ЖукиЖуки

Дым-Дым

Dym-Dym

Fumo-Fumo

Álbum: Батарейка
Compositor: Valery Zhukov
Letrista: Valery Zhukov
Arranjador: Жуки

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я любил тебя отчаянно
До беспа- беспамятства любил
Отчего ж любовь растаяла, как дым
Ой-ё-ё-ё

[Куплет 2]
Я любил тебя отчаянно
А теперь сижу совсем один
Отчего ж любовь растаяла, как дым
Ой-ё-ё-ё

[Припев]
Дым-дым-дым-дым-дым
Дым-дым-дым-дым-дым
Дым-дым-дым-дым-дым
Йе-йо-о-оу-о…

[Куплет 3]
Отчего на сердце пустота
Отчего тревога на душе
Отчего не тянет уж тебя ко мне
Ой-ё-ё-ё

[Припев]
Дым-дым-дым-дым-дым
Дым-дым-дым-дым-дым
Дым-дым-дым-дым-дым
Йе-йо-о-оу-о…

[Проигрыш]

[Припев]
Дым-дым-дым-дым-дым
Дым-дым-дым-дым-дым
Дым-дым-дым-дым-дым
Йе-йо-о-оу-о…
Дым-дым-дым-дым-дым
Дым-дым-дым-дым-дым
Дым-дым-дым-дым-дым
Йе-йо-о-оу-о…

Tradução em Português

[Verso 1]
Eu amei-te desesperadamente
Até ao esque- esquecimento amei
Porque é que o amor derreteu como fumo
Oi-yo-yo-yo

[Verso 2]
Eu amei-te desesperadamente
E agora estou sentado completamente sozinho
Porque é que o amor derreteu como fumo
Oi-yo-yo-yo

[Refrão]
Fumo-fumo-fumo-fumo-fumo
Fumo-fumo-fumo-fumo-fumo
Fumo-fumo-fumo-fumo-fumo
Ye-yo-o-ou-o…

[Verso 3]
Porque é que no coração há vazio
Porque é que há ansiedade na alma
Porque é que já não te sentes atraída por mim
Oi-yo-yo-yo

[Refrão]
Fumo-fumo-fumo-fumo-fumo
Fumo-fumo-fumo-fumo-fumo
Fumo-fumo-fumo-fumo-fumo
Ye-yo-o-ou-o…

[Instrumental]

[Refrão]
Fumo-fumo-fumo-fumo-fumo
Fumo-fumo-fumo-fumo-fumo
Fumo-fumo-fumo-fumo-fumo
Ye-yo-o-ou-o…
Fumo-fumo-fumo-fumo-fumo
Fumo-fumo-fumo-fumo-fumo
Fumo-fumo-fumo-fumo-fumo
Ye-yo-o-ou-o…

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Efemeridade do Amor e a Melancolia Rock
Metáfora do Fumo (Дым): Seguindo a linha de «Батарейка», a banda Zhuki utiliza novamente uma imagem física simples para descrever o fim de um relacionamento. O fumo simboliza algo que era denso e visível, mas que se dissipa no ar sem deixar rasto, representando a fragilidade dos sentimentos.

Dualidade Instrumental: Apesar da letra melancólica sobre solidão e vazio, a música mantém o ritmo enérgico e o estilo «pog» do rock russo dos anos 90, criando um contraste entre a tristeza do texto e a vontade de dançar do ouvinte.

Lamento Folclórico: O uso repetido de «Ой-ё-ё-ё» remete novamente para as tradições orais russas de lamentação, transformando um drama pessoal numa espécie de canto coletivo de taberna.

Vazio e Ansiedade: O terceiro verso explora conceitos profundos da alma russa («пустота на сердце» e «тревога на душе»), mostrando que, por trás da ironia habitual de Valery Zhukov, existe uma compreensão real da depressão pós-rutura.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Дым[Dym]Fumo / FumaçaSubstantivo masculino; representa algo efêmero ou uma consequência do fogo.
Отчаянно[At-CHAY-an-na]DesesperadamenteAdvérbio derivado de 'otchayaniye' (desespero).
Беспамятство[Bis-PA-myat-stva]Esquecimento / InconsciênciaEstado de quem perdeu a memória ou os sentidos; amar 'até ao esquecimento' significa amar loucamente.
Растаяла[Ras-TA-ya-la]Derreteu / Dissipou-seVerbo no passado, feminino singular (concorda com 'lyubov'). Refere-se a gelo a derreter ou fumo a sumir.
Пустота[Pus-ta-TA]VazioSubstantivo feminino; descreve tanto um espaço físico vácuo como um estado emocional.
Душа[Du-SHA]AlmaConceito central na cultura russa; o lugar onde residem as emoções mais profundas.

Parte 1: Interrogações com «Отчего»
A letra utiliza repetidamente a palavra Отчего (Porque é que / Por que motivo). Embora Почему seja mais comum no dia-a-dia, Отчего tem um tom ligeiramente mais literário, poético ou folclórico, focando-se na causa ou origem de um estado emocional («Отчего на сердце пустота»).

Parte 2: O Verbo de Atração «Тянуть»
No verso «Отчего не тянет уж тебя ко мне», o verbo тянуть (puxar) é usado de forma impessoal para descrever atração ou desejo. Quando dizemos que alguém «не тянет» para outra pessoa, significa que a força de atração ou o interesse desapareceu. Exige o uso da preposição к seguida do Caso Dativo.

Parte 3: O Uso do Advérbio «Совсем»
A palavra совсем (completamente / de todo) é um intensificador. Em frases afirmativas como «сижу совсем один», reforça a totalidade do estado (totalmente sozinho). Em frases negativas, significa 'de modo nenhum'.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем сравнивается любовь в песне?

Com o que é comparado o amor na música?

Liga os estados emocionais às localizações descritas na letra:

Russo:
Пустота
Один
Тревога
Português:
No coração (на сердце)
Na alma (на душе)
Sentado (сижу)

Как герой любил свою девушку?

Como é que o herói amava a sua namorada?